×

Pharaoh said: 'What! Do you believe before you have my permission? Surely 7:123 English_Maududi translation

Quran infoEnglish_MaududiSurah Al-A‘raf ⮕ (7:123) ayat 123 in English_Maududi

7:123 Surah Al-A‘raf ayat 123 in English_Maududi (الإنجليزية المودودي)

Quran with English_Maududi translation - Surah Al-A‘raf ayat 123 - الأعرَاف - Page - Juz 9

﴿قَالَ فِرۡعَوۡنُ ءَامَنتُم بِهِۦ قَبۡلَ أَنۡ ءَاذَنَ لَكُمۡۖ إِنَّ هَٰذَا لَمَكۡرٞ مَّكَرۡتُمُوهُ فِي ٱلۡمَدِينَةِ لِتُخۡرِجُواْ مِنۡهَآ أَهۡلَهَاۖ فَسَوۡفَ تَعۡلَمُونَ ﴾
[الأعرَاف: 123]

Pharaoh said: 'What! Do you believe before you have my permission? Surely this is a plot you have contrived to drive out the rulers from the capital. So you shall see

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قال فرعون آمنتم به قبل أن آذن لكم إن هذا لمكر مكرتموه, باللغة الإنجليزية المودودي

﴿قال فرعون آمنتم به قبل أن آذن لكم إن هذا لمكر مكرتموه﴾ [الأعرَاف: 123]

Abdel Haleem
but Pharaoh said, ‘How dare you believe in Him before I have given you permission? This is a plot you have hatched to drive the people out of this city! Soon you will see
Abdul Hye
Pharaoh said: “(How dare) you have believed in him (Moses) before I give permission to you? Surely, this is a plot you have plotted in the city that you drive out its people from it, but soon you will know
Abdullah Yusuf Ali
Said Pharaoh: "Believe ye in Him before I give you permission? Surely this is a trick which ye have planned in the city to drive out its people: but soon shall ye know (the consequences)
Abdul Majid Daryabadi
Fir'awn said:? believed ye in him ere I have given you leave? Verily this is a plot ye have plotted in the city that ye may drive forth the people thereof So presently ye shall know
Ahmed Ali
But Pharaoh said: "You have come to accept belief in Him without my permission! This surely is a plot you have hatched to expel the people from the land. You will soon come to know
Aisha Bewley
Pharaoh said, ´Have you had iman in him before I authorised you to do so? This is just some plot you have concocted in the city to drive its people from it
A. J. Arberry
Said Pharaoh, 'You have believed in Him before I gave you leave. Surely this is a device you have devised in the city that you may expel its people from it. Now you shall know
Ali Quli Qarai
Pharaoh said, ‘Do you profess faith in Him before I may permit you? It is indeed a plot you have devised in the city to expel its people from it. Soon you will know [the consequences]
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek