Quran with Spanish translation - Surah Al-A‘raf ayat 123 - الأعرَاف - Page - Juz 9
﴿قَالَ فِرۡعَوۡنُ ءَامَنتُم بِهِۦ قَبۡلَ أَنۡ ءَاذَنَ لَكُمۡۖ إِنَّ هَٰذَا لَمَكۡرٞ مَّكَرۡتُمُوهُ فِي ٱلۡمَدِينَةِ لِتُخۡرِجُواْ مِنۡهَآ أَهۡلَهَاۖ فَسَوۡفَ تَعۡلَمُونَ ﴾
[الأعرَاف: 123]
﴿قال فرعون آمنتم به قبل أن آذن لكم إن هذا لمكر مكرتموه﴾ [الأعرَاف: 123]
Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez. Dijo el Faraon: ¿Acaso vais a creer en el sin que yo os lo permita? Ciertamente esto es algo que habeis tramado para expulsar [de Egipto] a sus habitantes, pero ya vereis |
Islamic Foundation El Faraon dijo: «¿Creeis en el antes de que os haya concedido yo permiso? Ciertamente, esto es un plan que urdisteis en la ciudad para echar de ella a su gente, y pronto sabreis lo que os espera (de mi parte) |
Islamic Foundation El Faraón dijo: «¿Creéis en él antes de que os haya concedido yo permiso? Ciertamente, esto es un plan que urdisteis en la ciudad para echar de ella a su gente, y pronto sabréis lo que os espera (de mi parte) |
Islamic Foundation El Faraon dijo: “¿Creen en el antes de que yo les haya concedido permiso? Ciertamente, esto es un plan que urdieron en la ciudad para echar de ella a su gente, y pronto sabran lo que les espera (de mi parte) |
Islamic Foundation El Faraón dijo: “¿Creen en él antes de que yo les haya concedido permiso? Ciertamente, esto es un plan que urdieron en la ciudad para echar de ella a su gente, y pronto sabrán lo que les espera (de mi parte) |
Julio Cortes Faraon dijo: «¡Habeis creido en el antes de que yo os autorizara! Esta es, ciertamente, una intriga que habeis urdido en la ciudad para sacar de ella a su poblacion, pero vais a ver |
Julio Cortes Faraón dijo: «¡Habéis creído en él antes de que yo os autorizara! Ésta es, ciertamente, una intriga que habéis urdido en la ciudad para sacar de ella a su población, pero vais a ver |