Quran with English_Maududi translation - Surah Al-A‘raf ayat 87 - الأعرَاف - Page - Juz 8
﴿وَإِن كَانَ طَآئِفَةٞ مِّنكُمۡ ءَامَنُواْ بِٱلَّذِيٓ أُرۡسِلۡتُ بِهِۦ وَطَآئِفَةٞ لَّمۡ يُؤۡمِنُواْ فَٱصۡبِرُواْ حَتَّىٰ يَحۡكُمَ ٱللَّهُ بَيۡنَنَاۚ وَهُوَ خَيۡرُ ٱلۡحَٰكِمِينَ ﴾
[الأعرَاف: 87]
﴿وإن كان طائفة منكم آمنوا بالذي أرسلت به وطائفة لم يؤمنوا فاصبروا﴾ [الأعرَاف: 87]
Abdel Haleem If some of you believe the message I bring and others do not, then be patient till God judges between us. He is the best of all judges.’ |
Abdul Hye If there is a party of you who believes in the message which I have been sent with and a party who don’t believe, then be patient until Allah judges between us, and He is the best of the judges.” |
Abdullah Yusuf Ali And if there is a party among you who believes in the message with which I have been sent, and a party which does not believe, hold yourselves in patience until Allah doth decide between us: for He is the best to decide |
Abdul Majid Daryabadi And if there be a party of you who believeth in that wherewith I am sent and a party who believeth not, then have patience until Allah judgeth between us, and He is the Best of judges |
Ahmed Ali If some of you believe what has been sent through me, and some of you do not, have patience until God decide between us, for He is the best of all judges |
Aisha Bewley There is a group of you who have iman in what I have been sent with and a group who do not, so be steadfast until Allah judges between us. He is the best of judges.´ |
A. J. Arberry And if there is a party of you who believe in the Message I have been sent with, and a party who believe not, be patient till God shall judge between us; He is the best of judges |
Ali Quli Qarai If a group of you have believed in what I have been sent with, and a group have not believed, be patient until Allah judges between us, and He is the best of judges.’ |