Quran with English_Maududi translation - Surah Al-Anfal ayat 11 - الأنفَال - Page - Juz 9
﴿إِذۡ يُغَشِّيكُمُ ٱلنُّعَاسَ أَمَنَةٗ مِّنۡهُ وَيُنَزِّلُ عَلَيۡكُم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءٗ لِّيُطَهِّرَكُم بِهِۦ وَيُذۡهِبَ عَنكُمۡ رِجۡزَ ٱلشَّيۡطَٰنِ وَلِيَرۡبِطَ عَلَىٰ قُلُوبِكُمۡ وَيُثَبِّتَ بِهِ ٱلۡأَقۡدَامَ ﴾
[الأنفَال: 11]
﴿إذ يغشيكم النعاس أمنة منه وينـزل عليكم من السماء ماء ليطهركم به﴾ [الأنفَال: 11]
Abdel Haleem Remember when He gave you sleep as a reassurance from Him, and sent down water from the sky to cleanse you, to remove Satan’s pollution from you, to make your hearts strong and your feet firm |
Abdul Hye (Remember before the battle of Badr) when He covered you with a drowsiness as a security from Him, He sent down rain on you from the sky to clean you thereby and take away from you the evil-thinking of Satan, to strengthen your hearts, and thereby make your feet firm thereby |
Abdullah Yusuf Ali Remember He covered you with a sort of drowsiness, to give you calm as from Himself, and he caused rain to descend on you from heaven, to clean you therewith, to remove from you the stain of Satan, to strengthen your hearts, and to plant your feet firmly therewith |
Abdul Majid Daryabadi Recall what time He caused slumber to cover you as a security from Himself, and He sent down rain upon you from heaven that he might cleanse you thereby and take away from you the pollution of the Satan, and that he might gird up your hearts and make your feet firm thereby |
Ahmed Ali A blanketing sleep came over you as a (measure of) security from Him, and He sent down rain from the skies to cleanse you, and to remove the plague of Satan, and to strengthen your hearts and steady your steps |
Aisha Bewley And when He overcame you with sleep, making you feel secure, and sent you down water from heaven to purify you and remove the taint of Shaytan from you, and to fortify your hearts and make your feet firm |
A. J. Arberry When He was causing slumber to overcome you as a security from Him, and sending down on you water from heaven, to purify you thereby, and to put away from you the defilement of Satan, and to strengthen your hearts, and to confirm your feet |
Ali Quli Qarai When He covered you with a trance as a [sense of] security from Him, and He sent down water from the sky to purify you with it, and to repel from you the defilement of Satan, and to fortify your hearts, and to make [your] feet steady with it |