×

Hani bir emniyet vermek için sizi hafif bir uykuya daldırmıştı ve sizi 8:11 Turkish translation

Quran infoTurkishSurah Al-Anfal ⮕ (8:11) ayat 11 in Turkish

8:11 Surah Al-Anfal ayat 11 in Turkish (التركية)

Quran with Turkish translation - Surah Al-Anfal ayat 11 - الأنفَال - Page - Juz 9

﴿إِذۡ يُغَشِّيكُمُ ٱلنُّعَاسَ أَمَنَةٗ مِّنۡهُ وَيُنَزِّلُ عَلَيۡكُم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءٗ لِّيُطَهِّرَكُم بِهِۦ وَيُذۡهِبَ عَنكُمۡ رِجۡزَ ٱلشَّيۡطَٰنِ وَلِيَرۡبِطَ عَلَىٰ قُلُوبِكُمۡ وَيُثَبِّتَ بِهِ ٱلۡأَقۡدَامَ ﴾
[الأنفَال: 11]

Hani bir emniyet vermek için sizi hafif bir uykuya daldırmıştı ve sizi arıtmak, sizden Şeytan'ın pisliğini gidermek, yüreklerinizi sağlamlaştırmak ve ayaklarınızı pekiştirip metanetinizi arttırmak için de gökten bir yağmur yağdırmıştı

❮ Previous Next ❯

ترجمة: إذ يغشيكم النعاس أمنة منه وينـزل عليكم من السماء ماء ليطهركم به, باللغة التركية

﴿إذ يغشيكم النعاس أمنة منه وينـزل عليكم من السماء ماء ليطهركم به﴾ [الأنفَال: 11]

Abdulbaki Golpinarli
Hani bir emniyet vermek icin sizi hafif bir uykuya daldırmıstı ve sizi arıtmak, sizden Seytan'ın pisligini gidermek, yureklerinizi saglamlastırmak ve ayaklarınızı pekistirip metanetinizi arttırmak icin de gokten bir yagmur yagdırmıstı
Adem Ugur
O zaman katından bir guven olmak uzere sizi hafif bir uykuya daldırıyordu; sizi temizlemek, seytanın pisligini (verdigi vesveseyi) sizden gidermek, kalplerinizi birbirine baglamak ve savasta sebat ettirmek icin uzerinize gokten bir su (yagmur) indiriyordu
Adem Ugur
O zaman katından bir güven olmak üzere sizi hafif bir uykuya daldırıyordu; sizi temizlemek, şeytanın pisliğini (verdiği vesveseyi) sizden gidermek, kalplerinizi birbirine bağlamak ve savaşta sebat ettirmek için üzerinize gökten bir su (yağmur) indiriyordu
Ali Bulac
Hani Kendisi'nden bir guvenlik olarak sizi bir uyuklama buruyordu. Sizi kendisiyle tertemiz kılmak, sizden seytanın pisliklerini gidermek, kalplerinizin ustunde (guven ve kararlılık duygusunu) pekistirmek ve bununla ayaklarınızı (arz uzerinde) saglamlastırmak icin size gokten su indiriyordu
Ali Bulac
Hani Kendisi'nden bir güvenlik olarak sizi bir uyuklama bürüyordu. Sizi kendisiyle tertemiz kılmak, sizden şeytanın pisliklerini gidermek, kalplerinizin üstünde (güven ve kararlılık duygusunu) pekiştirmek ve bununla ayaklarınızı (arz üzerinde) sağlamlaştırmak için size gökten su indiriyordu
Ali Fikri Yavuz
(Allah) size, Bedir savasında korkudan emin olmak icin hafif bir uyku veriyordu; ve uzerinize gokten bir yagmur yagdırıyordu ki, bununla abdestsizliginizi giderip sizi temizlesin, Seytanın vesvesesini (hak uzere olsaydınız susuz kalmazdınız, diye Seytanın durtusunu) sizden kaldırsın, kalblerinize zafer icin sebat versin ve bu yagmur sebebiyle (kuraklıktan kaypak hale gelen kumluk arazide) ayaklarınızı saglam durdursun
Ali Fikri Yavuz
(Allah) size, Bedir savaşında korkudan emin olmak için hafif bir uyku veriyordu; ve üzerinize gökten bir yağmur yağdırıyordu ki, bununla abdestsizliğinizi giderip sizi temizlesin, Şeytanın vesvesesini (hak üzere olsaydınız susuz kalmazdınız, diye Şeytanın dürtüşünü) sizden kaldırsın, kalblerinize zafer için sebât versin ve bu yağmur sebebiyle (kuraklıktan kaypak hale gelen kumluk arazide) ayaklarınızı sağlam durdursun
Celal Y Ld R M
Hani kendi katından bir guven olsun diye sizi hafif bir uykuya daldırmıstı ve sizi temizlemek, sizden seytanın murdarlıgını gidermek ; kalbleriniz! iyice (Hakk´a) baglayıp saglamlastırmak ve ayaklarınızı kaydırmayıp saglam tutmak icin gokten uzerinize su indirmisti
Celal Y Ld R M
Hani kendi katından bir güven olsun diye sizi hafif bir uykuya daldırmıştı ve sizi temizlemek, sizden şeytanın murdarlığını gidermek ; kalbleriniz! iyice (Hakk´a) bağlayıp sağlamlaştırmak ve ayaklarınızı kaydırmayıp sağlam tutmak için gökten üzerinize su indirmişti
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek