Quran with English_Maududi translation - Surah Al-Anfal ayat 29 - الأنفَال - Page - Juz 9
﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِن تَتَّقُواْ ٱللَّهَ يَجۡعَل لَّكُمۡ فُرۡقَانٗا وَيُكَفِّرۡ عَنكُمۡ سَيِّـَٔاتِكُمۡ وَيَغۡفِرۡ لَكُمۡۗ وَٱللَّهُ ذُو ٱلۡفَضۡلِ ٱلۡعَظِيمِ ﴾
[الأنفَال: 29]
﴿ياأيها الذين آمنوا إن تتقوا الله يجعل لكم فرقانا ويكفر عنكم سيئاتكم﴾ [الأنفَال: 29]
Abdel Haleem Believers, if you remain mindful of God, He will give you a criterion [to tell right from wrong] and wipe out your bad deeds, and forgive you: God’s favour is great indeed |
Abdul Hye O you who believe! If you fear Allah, He will grant you a criterion (to judge between right and wrong), and will expiate for you your sins, and forgive you. Allah is the Lord of the Great Bounty |
Abdullah Yusuf Ali O ye who believe! if ye fear Allah, He will grant you a criterion (to judge between right and wrong), remove from you (all) evil (that may afflict) you, and forgive you: for Allah is the Lord of grace unbounded |
Abdul Majid Daryabadi O Ye who believe! if ye fear Allah He will make for you a distinction and will expiate for you your misdeeds, and forgive you; and Allah is Owner of Mighty Grace |
Ahmed Ali O believers, if you follow the path shown by God, He will give you a standard (of right and wrong), and overlook your sins, and forgive you. God is abounding in benevolence |
Aisha Bewley You who have iman! if you have taqwa of Allah, He will give you discrimination and erase your bad actions from you and forgive you. Allah´s favour is indeed immense |
A. J. Arberry O believers, if you fear God, He will assign you a salvation, and acquit you of your evil deeds, and forgive you; and God is of bounty abounding |
Ali Quli Qarai O you who have faith! If you are wary of Allah, He shall appoint a criterion for you, and absolve you of your misdeeds, and forgive you, for Allah is dispenser of a great grace |