Quran with English_Maududi translation - Surah Al-Anfal ayat 6 - الأنفَال - Page - Juz 9
﴿يُجَٰدِلُونَكَ فِي ٱلۡحَقِّ بَعۡدَ مَا تَبَيَّنَ كَأَنَّمَا يُسَاقُونَ إِلَى ٱلۡمَوۡتِ وَهُمۡ يَنظُرُونَ ﴾
[الأنفَال: 6]
﴿يجادلونك في الحق بعد ما تبين كأنما يساقون إلى الموت وهم ينظرون﴾ [الأنفَال: 6]
Abdel Haleem and argued with you about the truth after it had been made clear, as if they were being driven towards a death they could see with their own eyes |
Abdul Hye They disputed with you about the truth after it became clear, as if they were driven to the death while they were looking (at it) |
Abdullah Yusuf Ali Disputing with thee concerning the truth after it was made manifest, as if they were being driven to death and they (actually) saw it |
Abdul Majid Daryabadi Disputing with thee respecting the right cause after it had become manifest, as though they were led forth unto death while they looked on |
Ahmed Ali Who argued with you about the matter even after it had become quite clear, as if they were being pushed into (the arms of) death as they waited |
Aisha Bewley arguing with you about the Truth after it had been made clear as though they were being driven to their death with open eyes |
A. J. Arberry disputing with thee concerning the truth after it had become clear, as though they were being driven into death with their eyes wide open |
Ali Quli Qarai They disputed with you concerning the truth after it had become clear, as if they were being driven towards death as they looked on |