×

Do you imagine that you will be spared without being subjected to 9:16 English_Maududi translation

Quran infoEnglish_MaududiSurah At-Taubah ⮕ (9:16) ayat 16 in English_Maududi

9:16 Surah At-Taubah ayat 16 in English_Maududi (الإنجليزية المودودي)

Quran with English_Maududi translation - Surah At-Taubah ayat 16 - التوبَة - Page - Juz 10

﴿أَمۡ حَسِبۡتُمۡ أَن تُتۡرَكُواْ وَلَمَّا يَعۡلَمِ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ جَٰهَدُواْ مِنكُمۡ وَلَمۡ يَتَّخِذُواْ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَلَا رَسُولِهِۦ وَلَا ٱلۡمُؤۡمِنِينَ وَلِيجَةٗۚ وَٱللَّهُ خَبِيرُۢ بِمَا تَعۡمَلُونَ ﴾
[التوبَة: 16]

Do you imagine that you will be spared without being subjected to any test? Know well that Allah has not yet determined who strove hard (in His cause), and has not taken any others instead of His Messenger and the believers as his trusted allies? Allah is well aware of all that you do

❮ Previous Next ❯

ترجمة: أم حسبتم أن تتركوا ولما يعلم الله الذين جاهدوا منكم ولم يتخذوا, باللغة الإنجليزية المودودي

﴿أم حسبتم أن تتركوا ولما يعلم الله الذين جاهدوا منكم ولم يتخذوا﴾ [التوبَة: 16]

Abdel Haleem
Do you think that you will be left untestedwithout God identifying which of you will strive for His cause and take no supporters apart from God, His Messenger, and other believers? God is fully aware of all your actions
Abdul Hye
Do you think that you will be left alone (without trial) while Allah has not yet tested those among you who have striven hard and fought, have not taken helpers (friends) besides Allah and His Messenger, and the believers? Allah is Well-Acquainted with what you do
Abdullah Yusuf Ali
Or think ye that ye shall be abandoned, as though Allah did not know those among you who strive with might and main, and take none for friends and protectors except Allah, His Messenger, and the (community of) Believers? But Allah is well-acquainted with (all) that ye do
Abdul Majid Daryabadi
Deem ye that ye would be left alone while yet Allah hath not known those of you who have striven hard and have not taken an ally besides Allah and His apostle and the believers? And Allah is Aware of that which ye work
Ahmed Ali
Do you think you will get away before God knows who among you fought and did not take anyone but God, His Apostle and the faithful, as their friends? God is cognisant of all that you do
Aisha Bewley
Or did you suppose that you would be left without Allah knowing those of you who have done jihad and who have not taken anyone as their intimate friends besides Allah and His Messenger and the muminun? Allah is aware of what you do
A. J. Arberry
Or did you suppose you would be left in peace, and God knows not as yet those of you who have struggled, and taken not -- apart from God and His Messenger and the believers -- any intimate? God is aware of what you do
Ali Quli Qarai
Do you suppose that you will be let off while Allah has not yet ascertained those of you who wage jihad and those who do not take, besides Allah and His Apostle and the faithful, anyone as [their] confidant? Allah is well aware of what you do
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek