×

Meint ihr etwa, ihr wurdet verlassen sein, wo Allah doch noch nicht 9:16 German translation

Quran infoGermanSurah At-Taubah ⮕ (9:16) ayat 16 in German

9:16 Surah At-Taubah ayat 16 in German (الألمانية)

Quran with German translation - Surah At-Taubah ayat 16 - التوبَة - Page - Juz 10

﴿أَمۡ حَسِبۡتُمۡ أَن تُتۡرَكُواْ وَلَمَّا يَعۡلَمِ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ جَٰهَدُواْ مِنكُمۡ وَلَمۡ يَتَّخِذُواْ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَلَا رَسُولِهِۦ وَلَا ٱلۡمُؤۡمِنِينَ وَلِيجَةٗۚ وَٱللَّهُ خَبِيرُۢ بِمَا تَعۡمَلُونَ ﴾
[التوبَة: 16]

Meint ihr etwa, ihr wurdet verlassen sein, wo Allah doch noch nicht jene von euch gezeichnet hat, die (in Seiner Sache) kampfen und sich keinen zum Vertrauten nehmen außer Allah und Seinen Gesandten und die Glaubigen? Und Allah weiß recht wohl, was ihr tut

❮ Previous Next ❯

ترجمة: أم حسبتم أن تتركوا ولما يعلم الله الذين جاهدوا منكم ولم يتخذوا, باللغة الألمانية

﴿أم حسبتم أن تتركوا ولما يعلم الله الذين جاهدوا منكم ولم يتخذوا﴾ [التوبَة: 16]

Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Meint ihr etwa, ihr würdet verlassen sein, wo Allah doch noch nicht jene von euch gezeichnet hat, die (in Seiner Sache) kämpfen und sich keinen zum Vertrauten nehmen außer Allah und Seinen Gesandten und die Gläubigen? Und Allah weiß recht wohl, was ihr tut
Adel Theodor Khoury
Oder meint ihr, daß ihr in Ruhe gelassen werdet, bevor Gott in Erfahrung gebracht hat, wer von euch sich eingesetzt und sich außer Gott, seinem Gesandten und den Glaubigen keinen Freund genommen hat? Und Gott hat Kenntnis von dem, was ihr tut
Adel Theodor Khoury
Oder meint ihr, daß ihr in Ruhe gelassen werdet, bevor Gott in Erfahrung gebracht hat, wer von euch sich eingesetzt und sich außer Gott, seinem Gesandten und den Gläubigen keinen Freund genommen hat? Und Gott hat Kenntnis von dem, was ihr tut
Amir Zaidan
Oder habt ihr etwa gedacht, daß ihr in Ruhe gelassen wurdet, ohne daß ALLAH diejenigen unter euch kenntlich macht, die Dschihad geleistet und außer ALLAH, Seinem Gesandten und den Mumin keine Vertraute genommen haben?! Und ALLAH ist dessen allkundig, was ihr tut
Amir Zaidan
Oder habt ihr etwa gedacht, daß ihr in Ruhe gelassen würdet, ohne daß ALLAH diejenigen unter euch kenntlich macht, die Dschihad geleistet und außer ALLAH, Seinem Gesandten und den Mumin keine Vertraute genommen haben?! Und ALLAH ist dessen allkundig, was ihr tut
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Oder meint ihr etwa, daß ihr (in Ruhe) gelassen werdet, ohne daß Allah zuvor diejenigen kenne, die von euch sich abgemuht und außer Allah, Seinem Gesandten und den Glaubigen keinen Vertrauten genommen haben? Und Allah ist Kundig dessen, was ihr tut
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Oder meint ihr etwa, daß ihr (in Ruhe) gelassen werdet, ohne daß Allah zuvor diejenigen kenne, die von euch sich abgemüht und außer Allah, Seinem Gesandten und den Gläubigen keinen Vertrauten genommen haben? Und Allah ist Kundig dessen, was ihr tut
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Oder meint ihr etwa, daß ihr (in Ruhe) gelassen werdet, ohne daß Allah zuvor diejenigen kenne, die von euch sich abgemuht und außer Allah, Seinem Gesandten und den Glaubigen keinen Vertrauten genommen haben? Und Allah ist Kundig dessen, was ihr tut
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Oder meint ihr etwa, daß ihr (in Ruhe) gelassen werdet, ohne daß Allah zuvor diejenigen kenne, die von euch sich abgemüht und außer Allah, Seinem Gesandten und den Gläubigen keinen Vertrauten genommen haben? Und Allah ist Kundig dessen, was ihr tut
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek