×

Pensez-vous que vous serez délaissés, cependant qu’Allah n’a pas encore distingué ceux 9:16 French translation

Quran infoFrenchSurah At-Taubah ⮕ (9:16) ayat 16 in French

9:16 Surah At-Taubah ayat 16 in French (الفرنسية)

Quran with French translation - Surah At-Taubah ayat 16 - التوبَة - Page - Juz 10

﴿أَمۡ حَسِبۡتُمۡ أَن تُتۡرَكُواْ وَلَمَّا يَعۡلَمِ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ جَٰهَدُواْ مِنكُمۡ وَلَمۡ يَتَّخِذُواْ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَلَا رَسُولِهِۦ وَلَا ٱلۡمُؤۡمِنِينَ وَلِيجَةٗۚ وَٱللَّهُ خَبِيرُۢ بِمَا تَعۡمَلُونَ ﴾
[التوبَة: 16]

Pensez-vous que vous serez délaissés, cependant qu’Allah n’a pas encore distingué ceux d’entre vous qui ont lutté et qui n’ont pas cherché des alliés en dehors d’Allah, de Son Messager et des croyants ? Et Allah est Parfaitement Informé de ce que vous faites

❮ Previous Next ❯

ترجمة: أم حسبتم أن تتركوا ولما يعلم الله الذين جاهدوا منكم ولم يتخذوا, باللغة الفرنسية

﴿أم حسبتم أن تتركوا ولما يعلم الله الذين جاهدوا منكم ولم يتخذوا﴾ [التوبَة: 16]

Islamic Foundation
Ou alors pensiez-vous que vous seriez delaisses, quand Allah n’a pas encore reconnu ceux d’entre vous qui ont lutte et qui n’ont pas pris d’allies en dehors d’Allah, de Son Messager et des croyants ? Allah est parfaitement Informe de ce que vous faites
Islamic Foundation
Ou alors pensiez-vous que vous seriez délaissés, quand Allah n’a pas encore reconnu ceux d’entre vous qui ont lutté et qui n’ont pas pris d’alliés en dehors d’Allah, de Son Messager et des croyants ? Allah est parfaitement Informé de ce que vous faites
Muhammad Hameedullah
Pensez-vous que vous serez delaisses, cependant qu’Allah n’a pas encore distingue ceux d’entre vous qui ont lutte et qui n’ont pas cherche des allies en dehors d’Allah, de Son Messager et des croyants ? Et Allah est Parfaitement Informe de ce que vous faites
Muhammad Hamidullah
Pensez-vous que vous serez delaisses, cependant qu'Allah n'a pas encore distingue ceux d'entre vous qui ont lutte et qui n'ont pas cherche des allies en dehors d'Allah, de Son messager et des croyants? Et Allah est Parfaitement Connaisseur de ce que vous faites
Muhammad Hamidullah
Pensez-vous que vous serez délaissés, cependant qu'Allah n'a pas encore distingué ceux d'entre vous qui ont lutté et qui n'ont pas cherché des alliés en dehors d'Allah, de Son messager et des croyants? Et Allah est Parfaitement Connaisseur de ce que vous faites
Rashid Maash
Pensez-vous que vous ne subirez pas d’epreuves par lesquelles Allah distinguera ceux d’entre vous qui luttent sincerement pour Sa cause et ne recherchent pas d’autres allies que le Seigneur, Son Messager et les croyants ? Allah est parfaitement informe de vos agissements
Rashid Maash
Pensez-vous que vous ne subirez pas d’épreuves par lesquelles Allah distinguera ceux d’entre vous qui luttent sincèrement pour Sa cause et ne recherchent pas d’autres alliés que le Seigneur, Son Messager et les croyants ? Allah est parfaitement informé de vos agissements
Shahnaz Saidi Benbetka
Pensez-vous que vous seriez livres a vous-memes et que Dieu ne sait pas qui d’entre vous combat pour Sa Cause et qui n’envisage aucune alliance en dehors de Dieu, de Son Prophete et des croyants ? Dieu est parfaitement informe de vos agissements
Shahnaz Saidi Benbetka
Pensez-vous que vous seriez livrés à vous-mêmes et que Dieu ne sait pas qui d’entre vous combat pour Sa Cause et qui n’envisage aucune alliance en dehors de Dieu, de Son Prophète et des croyants ? Dieu est parfaitement informé de vos agissements
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek