Quran with English_Maududi translation - Surah At-Taubah ayat 2 - التوبَة - Page - Juz 10
﴿فَسِيحُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ أَرۡبَعَةَ أَشۡهُرٖ وَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّكُمۡ غَيۡرُ مُعۡجِزِي ٱللَّهِ وَأَنَّ ٱللَّهَ مُخۡزِي ٱلۡكَٰفِرِينَ ﴾
[التوبَة: 2]
﴿فسيحوا في الأرض أربعة أشهر واعلموا أنكم غير معجزي الله وأن الله﴾ [التوبَة: 2]
Abdel Haleem you [idolaters] may move freely about the land for four months, but you should bear in mind both that you will not escape God, and that God will disgrace those who defy [Him] |
Abdul Hye “So travel freely (O polytheists) for 4 months throughout the land, but know that you cannot escape (from punishment of) Allah, and Allah will disgrace the disbelievers.” |
Abdullah Yusuf Ali Go ye, then, for four months, backwards and forwards, (as ye will), throughout the land, but know ye that ye cannot frustrate Allah (by your falsehood) but that Allah will cover with shame those who reject Him |
Abdul Majid Daryabadi Go about, then, in the land for four months. And know that verily ye cannot escape Allah, and that verily Allah is the humiliator of the infidels |
Ahmed Ali (They can) move about for four months freely in the land, but should know they cannot escape (the law of) God, and that God can put the unbelievers to shame |
Aisha Bewley ´You may travel about in the land for four months and know that you cannot thwart Allah and that Allah will humiliate the kafirun.´ |
A. J. Arberry Journey freely in the land for four months; and know that you cannot frustrate the will of God, and that God degrades the unbelievers |
Ali Quli Qarai Travel [unmolested] in the land for four months, but know that you cannot thwart Allah, and that Allah shall disgrace the faithless |