Quran with English_Maududi translation - Surah At-Taubah ayat 41 - التوبَة - Page - Juz 10
﴿ٱنفِرُواْ خِفَافٗا وَثِقَالٗا وَجَٰهِدُواْ بِأَمۡوَٰلِكُمۡ وَأَنفُسِكُمۡ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِۚ ذَٰلِكُمۡ خَيۡرٞ لَّكُمۡ إِن كُنتُمۡ تَعۡلَمُونَ ﴾
[التوبَة: 41]
﴿انفروا خفافا وثقالا وجاهدوا بأموالكم وأنفسكم في سبيل الله ذلكم خير لكم﴾ [التوبَة: 41]
Abdel Haleem So go out, no matter whether you are lightly or heavily armed, and struggle in God’s way with your possessions and your persons: this is better for you, if you only knew |
Abdul Hye March forth whether you are light (healthy, young, and wealthy) or heavy (ill, old, and poor), strive hard with your wealth and your lives in the Way of Allah. This is better for you, if you understand |
Abdullah Yusuf Ali Go ye forth, (whether equipped) lightly or heavily, and strive and struggle, with your goods and your persons, in the cause of Allah. That is best for you, if ye (but) knew |
Abdul Majid Daryabadi March forth light and heavy and strive hard with your riches and your lives in the way of Allah; that is the best for you, if ye have knowledge |
Ahmed Ali O believers, go out in the cause of God, (whether) light or heavy, and strive in the service of God, wealth and soul. This is better for you if you understand |
Aisha Bewley Go out to fight, whatever your circumstances or desires, and do jihad with your wealth and yourselves in the Way of Allah. That is better for you if you only knew |
A. J. Arberry Go forth, light and heavy! Struggle in God's way with your possessions and your selves; that is better for you, did you know |
Ali Quli Qarai Go forth, whether [armed] lightly or heavily, and wage jihad with your possessions and persons in the way of Allah. That is better for you, should you know |