Quran with English translation - Surah At-Taubah ayat 41 - التوبَة - Page - Juz 10
﴿ٱنفِرُواْ خِفَافٗا وَثِقَالٗا وَجَٰهِدُواْ بِأَمۡوَٰلِكُمۡ وَأَنفُسِكُمۡ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِۚ ذَٰلِكُمۡ خَيۡرٞ لَّكُمۡ إِن كُنتُمۡ تَعۡلَمُونَ ﴾
[التوبَة: 41]
﴿انفروا خفافا وثقالا وجاهدوا بأموالكم وأنفسكم في سبيل الله ذلكم خير لكم﴾ [التوبَة: 41]
Al Bilal Muhammad Et Al Move forward, whether lightly equipped or heavily equipped, and strive and struggle with your goods and your persons, in the cause of God. That is best for you, if you only knew |
Ali Bakhtiari Nejad March forward, lightly or heavily (equipped) and try hard with your possessions and your lives in God’s way. This is better for you if you knew |
Ali Quli Qarai Go forth, whether [armed] lightly or heavily, and wage jihad with your possessions and persons in the way of Allah. That is better for you, should you know |
Ali Unal Mobilize whether you are equipped lightly or heavily (and whether it be easy or difficult for you); and strive with your wealth and persons in God’s cause. Doing so is what is for your good, if you but know it |
Hamid S Aziz March you then, lightly or heavily equipped, and strive with your wealth and persons in the cause of Allah. That is best for you if you did but know |
John Medows Rodwell March ye forth the light and heavy armed, and contend with your substance and your persons on the Way of God. This, if ye know it, will be better for you |
Literal Rush/hasten lights and heavy/loaded, and struggle/do your utmost with your properties/possessions and yourselves in God`s sake , that (is) best for you, if you were knowing |
Mir Anees Original Go forth, lightly (armed) and heavily (armed) and struggle with your wealth and your persons in the way of Allah. That is the best for you if you know |
Mir Aneesuddin Go forth, lightly (armed) and heavily (armed) and struggle with your wealth and your persons in the way of God. That is the best for you if you know |