Quran with English_Maududi translation - Surah At-Taubah ayat 68 - التوبَة - Page - Juz 10
﴿وَعَدَ ٱللَّهُ ٱلۡمُنَٰفِقِينَ وَٱلۡمُنَٰفِقَٰتِ وَٱلۡكُفَّارَ نَارَ جَهَنَّمَ خَٰلِدِينَ فِيهَاۚ هِيَ حَسۡبُهُمۡۚ وَلَعَنَهُمُ ٱللَّهُۖ وَلَهُمۡ عَذَابٞ مُّقِيمٞ ﴾
[التوبَة: 68]
﴿وعد الله المنافقين والمنافقات والكفار نار جهنم خالدين فيها هي حسبهم ولعنهم﴾ [التوبَة: 68]
Abdel Haleem God promises the Fire of Hell as a permanent home for the hypocrites, both men and women, and the disbelievers: this is enough for them. God rejects them and a lasting punishment awaits them |
Abdul Hye Allah has promised the hypocrite men and women, the disbelievers, the fire of hell, they shall abide in it. It will be sufficient for them. Allah has cursed them and for them is a lasting punishment |
Abdullah Yusuf Ali Allah hath promised the Hypocrites men and women, and the rejecters, of Faith, the fire of Hell: Therein shall they dwell: Sufficient is it for them: for them is the curse of Allah, and an enduring punishment |
Abdul Majid Daryabadi Allah hath promised the hypocritical men and hypocritical women and unto the open infidels Hell-Fire, wherein they shall be abiders: sufficient is that unto them. And Allah shall accurse them, and theirs shall be a torment lasting |
Ahmed Ali God has reserved for hypocrites, whether men or women, and for unbelievers, the fire of Hell, where they will abide for ever. This is sufficient for them: They have God's condemnation and lasting torment |
Aisha Bewley Allah has promised the men and women of the hypocrites and kafirun the Fire of Hell, remaining in it timelessly, for ever. It will suffice them. Allah has cursed them. They will have everlasting punishment |
A. J. Arberry God has promised the hypocrites, men and women, and the unbelievers, the fire of Gehenna, therein to dwell foreover. That is enough for them; God has cursed them; and there awaits them Like a lasting chastisement |
Ali Quli Qarai Allah has promised the hypocrites, men and women, and the faithless, the Fire of hell, to remain in it [forever]. That suffices them. Allah has cursed them, and there is a lasting punishment for them |