Quran with German translation - Surah At-Taubah ayat 68 - التوبَة - Page - Juz 10
﴿وَعَدَ ٱللَّهُ ٱلۡمُنَٰفِقِينَ وَٱلۡمُنَٰفِقَٰتِ وَٱلۡكُفَّارَ نَارَ جَهَنَّمَ خَٰلِدِينَ فِيهَاۚ هِيَ حَسۡبُهُمۡۚ وَلَعَنَهُمُ ٱللَّهُۖ وَلَهُمۡ عَذَابٞ مُّقِيمٞ ﴾
[التوبَة: 68]
﴿وعد الله المنافقين والمنافقات والكفار نار جهنم خالدين فيها هي حسبهم ولعنهم﴾ [التوبَة: 68]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Allah hat den Heuchlern und Heuchlerinnen und den Ungläubigen das Feuer der Gahannam versprochen; darin werden sie auf ewig bleiben. Das wird genug für sie sein. Und Allah hat sie verflucht, und ihnen wird eine dauernde Strafe zuteil sein |
Adel Theodor Khoury Versprochen hat Gott den Heuchlern und den Heuchlerinnen und den Unglaubigen das Feuer der Holle, darin werden sie ewig weilen. Es ist ihr Genuge. Und Gott hat sie verflucht, und bestimmt ist fur sie eine bestandige Pein |
Adel Theodor Khoury Versprochen hat Gott den Heuchlern und den Heuchlerinnen und den Ungläubigen das Feuer der Hölle, darin werden sie ewig weilen. Es ist ihr Genüge. Und Gott hat sie verflucht, und bestimmt ist für sie eine beständige Pein |
Amir Zaidan ALLAH versprach den Munafiq-Mannern, den Munafiq-Frauen und den Kafir das Feuer von Dschahannam - darin werden sie ewig bleiben. Es genugt ihnen. Und ALLAH hat sie verflucht, und fur sie ist eine bleibende Peinigung bestimmt |
Amir Zaidan ALLAH versprach den Munafiq-Männern, den Munafiq-Frauen und den Kafir das Feuer von Dschahannam - darin werden sie ewig bleiben. Es genügt ihnen. Und ALLAH hat sie verflucht, und für sie ist eine bleibende Peinigung bestimmt |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Allah hat den Heuchlern und den Heuchlerinnen und den Unglaubigen das Feuer der Holle versprochen, ewig darin zu bleiben. Es ist ihre Genuge. Und Allah hat sie verflucht, und fur sie gibt es bestandige Strafe |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Allah hat den Heuchlern und den Heuchlerinnen und den Ungläubigen das Feuer der Hölle versprochen, ewig darin zu bleiben. Es ist ihre Genüge. Und Allah hat sie verflucht, und für sie gibt es beständige Strafe |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Allah hat den Heuchlern und den Heuchlerinnen und den Unglaubigen das Feuer der Holle versprochen, ewig darin zu bleiben. Es ist ihre Genuge. Und Allah hat sie verflucht, und fur sie gibt es bestandige Strafe |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Allah hat den Heuchlern und den Heuchlerinnen und den Ungläubigen das Feuer der Hölle versprochen, ewig darin zu bleiben. Es ist ihre Genüge. Und Allah hat sie verflucht, und für sie gibt es beständige Strafe |