×

Allah hat den Heuchlern und Heuchlerinnen und den Unglaubigen das Feuer der 9:68 German translation

Quran infoGermanSurah At-Taubah ⮕ (9:68) ayat 68 in German

9:68 Surah At-Taubah ayat 68 in German (الألمانية)

Quran with German translation - Surah At-Taubah ayat 68 - التوبَة - Page - Juz 10

﴿وَعَدَ ٱللَّهُ ٱلۡمُنَٰفِقِينَ وَٱلۡمُنَٰفِقَٰتِ وَٱلۡكُفَّارَ نَارَ جَهَنَّمَ خَٰلِدِينَ فِيهَاۚ هِيَ حَسۡبُهُمۡۚ وَلَعَنَهُمُ ٱللَّهُۖ وَلَهُمۡ عَذَابٞ مُّقِيمٞ ﴾
[التوبَة: 68]

Allah hat den Heuchlern und Heuchlerinnen und den Unglaubigen das Feuer der Gahannam versprochen; darin werden sie auf ewig bleiben. Das wird genug fur sie sein. Und Allah hat sie verflucht, und ihnen wird eine dauernde Strafe zuteil sein

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وعد الله المنافقين والمنافقات والكفار نار جهنم خالدين فيها هي حسبهم ولعنهم, باللغة الألمانية

﴿وعد الله المنافقين والمنافقات والكفار نار جهنم خالدين فيها هي حسبهم ولعنهم﴾ [التوبَة: 68]

Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Allah hat den Heuchlern und Heuchlerinnen und den Ungläubigen das Feuer der Gahannam versprochen; darin werden sie auf ewig bleiben. Das wird genug für sie sein. Und Allah hat sie verflucht, und ihnen wird eine dauernde Strafe zuteil sein
Adel Theodor Khoury
Versprochen hat Gott den Heuchlern und den Heuchlerinnen und den Unglaubigen das Feuer der Holle, darin werden sie ewig weilen. Es ist ihr Genuge. Und Gott hat sie verflucht, und bestimmt ist fur sie eine bestandige Pein
Adel Theodor Khoury
Versprochen hat Gott den Heuchlern und den Heuchlerinnen und den Ungläubigen das Feuer der Hölle, darin werden sie ewig weilen. Es ist ihr Genüge. Und Gott hat sie verflucht, und bestimmt ist für sie eine beständige Pein
Amir Zaidan
ALLAH versprach den Munafiq-Mannern, den Munafiq-Frauen und den Kafir das Feuer von Dschahannam - darin werden sie ewig bleiben. Es genugt ihnen. Und ALLAH hat sie verflucht, und fur sie ist eine bleibende Peinigung bestimmt
Amir Zaidan
ALLAH versprach den Munafiq-Männern, den Munafiq-Frauen und den Kafir das Feuer von Dschahannam - darin werden sie ewig bleiben. Es genügt ihnen. Und ALLAH hat sie verflucht, und für sie ist eine bleibende Peinigung bestimmt
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Allah hat den Heuchlern und den Heuchlerinnen und den Unglaubigen das Feuer der Holle versprochen, ewig darin zu bleiben. Es ist ihre Genuge. Und Allah hat sie verflucht, und fur sie gibt es bestandige Strafe
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Allah hat den Heuchlern und den Heuchlerinnen und den Ungläubigen das Feuer der Hölle versprochen, ewig darin zu bleiben. Es ist ihre Genüge. Und Allah hat sie verflucht, und für sie gibt es beständige Strafe
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Allah hat den Heuchlern und den Heuchlerinnen und den Unglaubigen das Feuer der Holle versprochen, ewig darin zu bleiben. Es ist ihre Genuge. Und Allah hat sie verflucht, und fur sie gibt es bestandige Strafe
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Allah hat den Heuchlern und den Heuchlerinnen und den Ungläubigen das Feuer der Hölle versprochen, ewig darin zu bleiben. Es ist ihre Genüge. Und Allah hat sie verflucht, und für sie gibt es beständige Strafe
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek