Quran with Español translation - Surah An-Nahl ayat 33 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿هَلۡ يَنظُرُونَ إِلَّآ أَن تَأۡتِيَهُمُ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ أَوۡ يَأۡتِيَ أَمۡرُ رَبِّكَۚ كَذَٰلِكَ فَعَلَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡۚ وَمَا ظَلَمَهُمُ ٱللَّهُ وَلَٰكِن كَانُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ يَظۡلِمُونَ ﴾
[النَّحل: 33]
﴿هل ينظرون إلا أن تأتيهم الملائكة أو يأتي أمر ربك كذلك فعل﴾ [النَّحل: 33]
Muhammad Asad Abdurrasak Perez ¿ES QUE [quienes niegan la verdad] no esperan sino a que se les aparezcan los angeles, o a que se haga manifiesto el decreto de tu Sustentador?Asi se comportaron tambien los [pecadores obstinados] que vivieron antes que ellos; y [cuando fueron destruidos,] no fue Dios injusto con ellos, sino que ellos fueron injustos consigo mismos |
Muhammad Isa Garcia ¿Acaso esperan [los incredulos] que se presenten ante ellos los angeles [para tomar sus almas] o que los azote el castigo [para recien entonces creer]? Eso hicieron quienes los precedieron. Dios no fue injusto con ellos [al enviarles el castigo], sino que ellos fueron injustos consigo mismos |
Muhammad Isa Garcia ¿Acaso esperan [los incrédulos] que se presenten ante ellos los ángeles [para tomar sus almas] o que los azote el castigo [para recién entonces creer]? Eso hicieron quienes los precedieron. Dios no fue injusto con ellos [al enviarles el castigo], sino que ellos fueron injustos consigo mismos |
Raul Gonzalez Bornez ¿Que esperan sino que vengan a ellos los angeles o que llegue a ellos la orden de tu Senor? Lo mismo hicieron quienes vinieron antes de ellos. Y Dios no les oprimio sino que ellos mismos fueron quienes se oprimieron |
Raul Gonzalez Bornez ¿Qué esperan sino que vengan a ellos los ángeles o que llegue a ellos la orden de tu Señor? Lo mismo hicieron quienes vinieron antes de ellos. Y Dios no les oprimió sino que ellos mismos fueron quienes se oprimieron |