Quran with Español translation - Surah Al-Kahf ayat 71 - الكَهف - Page - Juz 15
﴿فَٱنطَلَقَا حَتَّىٰٓ إِذَا رَكِبَا فِي ٱلسَّفِينَةِ خَرَقَهَاۖ قَالَ أَخَرَقۡتَهَا لِتُغۡرِقَ أَهۡلَهَا لَقَدۡ جِئۡتَ شَيۡـًٔا إِمۡرٗا ﴾
[الكَهف: 71]
﴿فانطلقا حتى إذا ركبا في السفينة خرقها قال أخرقتها لتغرق أهلها لقد﴾ [الكَهف: 71]
Muhammad Asad Abdurrasak Perez Y partieron juntos hasta que [alcanzaron la costa; y] cuando hubieron desembarcado del barco [en el que habian cruzado], el sabio le hizo un agujero --[ante esto, Moises] exclamo: “¿Le has hecho un agujero para que se ahoguen los que esten [viajando] en el? ¡En verdad, has hecho algo grave!” |
Muhammad Isa Garcia Entonces partieron hasta que abordaron un pequeno barco [y cuando llegaron a la costa] le hizo un boquete. Dijo [Moises]: "¿Has hecho un boquete para que se ahoguen quienes [esten viajando] a abordo? Has cometido algo grave |
Muhammad Isa Garcia Entonces partieron hasta que abordaron un pequeño barco [y cuando llegaron a la costa] le hizo un boquete. Dijo [Moisés]: "¿Has hecho un boquete para que se ahoguen quienes [estén viajando] a abordo? Has cometido algo grave |
Raul Gonzalez Bornez Asi pues, partieron. Hasta que, cuando montaron en una barca, el hizo un agujero en ella. Dijo (Moises): «¿La has agujereado para que se ahogue la gente que va en ella? ¡Has hecho, ciertamente, algo terrible!» |
Raul Gonzalez Bornez Así pues, partieron. Hasta que, cuando montaron en una barca, él hizo un agujero en ella. Dijo (Moisés): «¿La has agujereado para que se ahogue la gente que va en ella? ¡Has hecho, ciertamente, algo terrible!» |