×

Derken kalkıp yola düştüler, nihayet bir gemiye bindiler, o zat, gemiyi deldi. 18:71 Turkish translation

Quran infoTurkishSurah Al-Kahf ⮕ (18:71) ayat 71 in Turkish

18:71 Surah Al-Kahf ayat 71 in Turkish (التركية)

Quran with Turkish translation - Surah Al-Kahf ayat 71 - الكَهف - Page - Juz 15

﴿فَٱنطَلَقَا حَتَّىٰٓ إِذَا رَكِبَا فِي ٱلسَّفِينَةِ خَرَقَهَاۖ قَالَ أَخَرَقۡتَهَا لِتُغۡرِقَ أَهۡلَهَا لَقَدۡ جِئۡتَ شَيۡـًٔا إِمۡرٗا ﴾
[الكَهف: 71]

Derken kalkıp yola düştüler, nihayet bir gemiye bindiler, o zat, gemiyi deldi. Musa, içindekileri boğmak için mi gemiyi deldin dedi, andolsun ki pek kötü bir iş yaptın

❮ Previous Next ❯

ترجمة: فانطلقا حتى إذا ركبا في السفينة خرقها قال أخرقتها لتغرق أهلها لقد, باللغة التركية

﴿فانطلقا حتى إذا ركبا في السفينة خرقها قال أخرقتها لتغرق أهلها لقد﴾ [الكَهف: 71]

Abdulbaki Golpinarli
Derken kalkıp yola dustuler, nihayet bir gemiye bindiler, o zat, gemiyi deldi. Musa, icindekileri bogmak icin mi gemiyi deldin dedi, andolsun ki pek kotu bir is yaptın
Adem Ugur
Bunun uzerine yuruduler. Nihayet gemiye bindikleri zaman o (Hızır) gemiyi deldi. Musa: Halkını bogmak icin mi onu deldin? Gercekten sen (ziyanı) buyuk bir is yaptın! dedi
Adem Ugur
Bunun üzerine yürüdüler. Nihayet gemiye bindikleri zaman o (Hızır) gemiyi deldi. Musa: Halkını boğmak için mi onu deldin? Gerçekten sen (ziyanı) büyük bir iş yaptın! dedi
Ali Bulac
Boylece ikisi yola koyuldu. Nitekim bir gemiye binince, o bunu (gemiyi) deliverdi. (Musa) Dedi ki: "Icindekilerini batırmak icin mi onu deldin? Andolsun, sen sasırtıcı bir is yaptın
Ali Bulac
Böylece ikisi yola koyuldu. Nitekim bir gemiye binince, o bunu (gemiyi) deliverdi. (Musa) Dedi ki: "İçindekilerini batırmak için mi onu deldin? Andolsun, sen şaşırtıcı bir iş yaptın
Ali Fikri Yavuz
Boylece kalkıp gittiler. Nihayet gemiye bindikleri zaman, Hızır, gemiyi (bir balta ile delip) yaraladı. Musa, ona soyle dedi: “- Geminin icindekileri bogasın diye mi onu deldin? Dogrusu cok buyuk bir is yaptın!”
Ali Fikri Yavuz
Böylece kalkıp gittiler. Nihayet gemiye bindikleri zaman, Hızır, gemiyi (bir balta ile delip) yaraladı. Mûsa, ona şöyle dedi: “- Geminin içindekileri boğasın diye mi onu deldin? Doğrusu çok büyük bir iş yaptın!”
Celal Y Ld R M
Anlasıp gittiler. Sonunda bir gemiye bindiler, derken o kul gemiyi deldi. Musa ona : «icindekilerini bogmak icin mi onu deldin ? Dogrusu korkunc bir sey yaptın !» dedi
Celal Y Ld R M
Anlaşıp gittiler. Sonunda bir gemiye bindiler, derken o kul gemiyi deldi. Musa ona : «içindekilerini boğmak için mi onu deldin ? Doğrusu korkunç bir şey yaptın !» dedi
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek