Quran with Español translation - Surah Al-Baqarah ayat 133 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿أَمۡ كُنتُمۡ شُهَدَآءَ إِذۡ حَضَرَ يَعۡقُوبَ ٱلۡمَوۡتُ إِذۡ قَالَ لِبَنِيهِ مَا تَعۡبُدُونَ مِنۢ بَعۡدِيۖ قَالُواْ نَعۡبُدُ إِلَٰهَكَ وَإِلَٰهَ ءَابَآئِكَ إِبۡرَٰهِـۧمَ وَإِسۡمَٰعِيلَ وَإِسۡحَٰقَ إِلَٰهٗا وَٰحِدٗا وَنَحۡنُ لَهُۥ مُسۡلِمُونَ ﴾
[البَقَرَة: 133]
﴿أم كنتم شهداء إذ حضر يعقوب الموت إذ قال لبنيه ما تعبدون﴾ [البَقَرَة: 133]
Muhammad Asad Abdurrasak Perez ¡Pero no! Y eso que vosotros [mismos, Oh hijos de Israel,] dais testimonio de que Jacob, estando proxima su muerte, dijo a sus hijos: “¿A quien adorareis cuando yo ya no este?” Ellos respondieron: “Adoraremos a tu Dios, el Dios de tus padres Abraham, Ismail e Isaac, el Dios Unico; y a El nos sometemos.” |
Muhammad Isa Garcia ¿Acaso saben que le pregunto Jacob a sus hijos cuando le llego la muerte?: "¿Que adoraran despues de mi [muerte]?" Dijeron: "Adoraremos lo que adoraban tu y tus ancestros, Abraham, Ismael e Isaac: la Unica divinidad, y a El entregamos nuestra voluntad |
Muhammad Isa Garcia ¿Acaso saben qué le preguntó Jacob a sus hijos cuando le llegó la muerte?: "¿Qué adorarán después de mí [muerte]?" Dijeron: "Adoraremos lo que adoraban tú y tus ancestros, Abraham, Ismael e Isaac: la Única divinidad, y a Él entregamos nuestra voluntad |
Raul Gonzalez Bornez ¿Acaso fuisteis testigos cuando Jacob, estaba en presencia de la muerte y dijo a sus hijos: “¿Que adorareis despues de mi?». Ellos dijeron: «Adoraremos a tu Dios y Dios de tus padres, Abraham, Ismael e Isaac. Un Dios Unico, al Cual nos sometemos.» |
Raul Gonzalez Bornez ¿Acaso fuisteis testigos cuando Jacob, estaba en presencia de la muerte y dijo a sus hijos: “¿Qué adoraréis después de mí?». Ellos dijeron: «Adoraremos a tu Dios y Dios de tus padres, Abraham, Ismael e Isaac. Un Dios Único, al Cual nos sometemos.» |