Quran with Russian translation - Surah Al-Baqarah ayat 133 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿أَمۡ كُنتُمۡ شُهَدَآءَ إِذۡ حَضَرَ يَعۡقُوبَ ٱلۡمَوۡتُ إِذۡ قَالَ لِبَنِيهِ مَا تَعۡبُدُونَ مِنۢ بَعۡدِيۖ قَالُواْ نَعۡبُدُ إِلَٰهَكَ وَإِلَٰهَ ءَابَآئِكَ إِبۡرَٰهِـۧمَ وَإِسۡمَٰعِيلَ وَإِسۡحَٰقَ إِلَٰهٗا وَٰحِدٗا وَنَحۡنُ لَهُۥ مُسۡلِمُونَ ﴾
[البَقَرَة: 133]
﴿أم كنتم شهداء إذ حضر يعقوب الموت إذ قال لبنيه ما تعبدون﴾ [البَقَرَة: 133]
Abu Adel Разве вы (о, люди) были свидетелями [присутствовали], когда пришла [приблизилась] к Йакубу смерть, (и) когда он сказал своим сынам [Йусуфу и его братьям]: «Чему вы будете поклоняться после меня [после моей смерти]?» Они [сыновья Йакуба] сказали: «Мы будем поклоняться твоему богу и богу твоих отцов, – Ибрахима и Исмаила, и Исхака, – единому Богу, и Ему мы предаемся [подчиняемся и смиряемся Его повелению]» |
Elmir Kuliev Ili zhe vy nakhodilis' ryadom, kogda smert' yavilas' k Yakubu (Iakovu)? On skazal svoim synov'yam: «Komu vy budete poklonyat'sya posle menya?». Oni skazali: «My budem poklonyat'sya tvoyemu Bogu i Bogu tvoikh ottsov - Ibrakhima (Avraama), Ismaila (Izmaila) i Iskhaka (Isaaka), Yedinstvennomu Bogu. Yemu odnomu my pokoryayemsya» |
Elmir Kuliev Или же вы находились рядом, когда смерть явилась к Йакубу (Иакову)? Он сказал своим сыновьям: «Кому вы будете поклоняться после меня?». Они сказали: «Мы будем поклоняться твоему Богу и Богу твоих отцов - Ибрахима (Авраама), Исмаила (Измаила) и Исхака (Исаака), Единственному Богу. Ему одному мы покоряемся» |
Gordy Semyonovich Sablukov Byli li vy pri Iakove togda, kogda nastupilo vremya umeret' yemu? Togda on skazal synam svoim: "Komu poklanyat'sya budete vy posle menya?" Oni skazali: "My budem poklanyat'sya Bogu tvoyemu i Bogu ottsev tvoikh, Avraama, Ismaila, Isaaka, yedinomu Bogu, i Yemu budem my pokorny |
Gordy Semyonovich Sablukov Были ли вы при Иакове тогда, когда наступило время умереть ему? Тогда он сказал сынам своим: "Кому покланяться будете вы после меня?" Они сказали: "Мы будем покланяться Богу твоему и Богу отцев твоих, Авраама, Исмаила, Исаака, единому Богу, и Ему будем мы покорны |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Razve vy byli svidetelyami, kogda predstala k Yakubu smert'? Vot on skazal svoim synam: "Chemu vy budete poklonyat'sya posle menya?" Oni skazali: "My budem poklonyat'sya tvoyemu bogu i bogu tvoikh ottsov, - Ibrakhima i Ismaila, i Iskhaka, - yedinomu Bogu, i Yemu my predayemsya |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Разве вы были свидетелями, когда предстала к Йакубу смерть? Вот он сказал своим сынам: "Чему вы будете поклоняться после меня?" Они сказали: "Мы будем поклоняться твоему богу и богу твоих отцов, - Ибрахима и Исмаила, и Исхака, - единому Богу, и Ему мы предаемся |