Quran with Spanish translation - Surah Al-Baqarah ayat 133 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿أَمۡ كُنتُمۡ شُهَدَآءَ إِذۡ حَضَرَ يَعۡقُوبَ ٱلۡمَوۡتُ إِذۡ قَالَ لِبَنِيهِ مَا تَعۡبُدُونَ مِنۢ بَعۡدِيۖ قَالُواْ نَعۡبُدُ إِلَٰهَكَ وَإِلَٰهَ ءَابَآئِكَ إِبۡرَٰهِـۧمَ وَإِسۡمَٰعِيلَ وَإِسۡحَٰقَ إِلَٰهٗا وَٰحِدٗا وَنَحۡنُ لَهُۥ مُسۡلِمُونَ ﴾
[البَقَرَة: 133]
﴿أم كنتم شهداء إذ حضر يعقوب الموت إذ قال لبنيه ما تعبدون﴾ [البَقَرَة: 133]
Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez. Es que fuisteis testigos de cuando le llego a Jacob [Yaqub] la muerte y dijo a sus hijos: ¿Que adorareis despues de mi? Dijeron: Adoraremos lo que tu y tus padres: Abraham [Ibrahim], Ismael [Ismail] e Isaac [Ishaq] adoraban, la Unica divinidad y a El nos someteremos |
Islamic Foundation O acaso estabais presentes (vosotros, judios) cuando la muerte le llego a Jacob y dijo a sus hijos: «¿A quien adorareis tras mi muerte?». Dijeron: «Adoraremos a tu Dios, el Dios de tus ancestros Abraham, Ismael e Isaac, (adoraremos) al Dios Unico; y nosotros nos sometemos a El» |
Islamic Foundation O acaso estabais presentes (vosotros, judíos) cuando la muerte le llegó a Jacob y dijo a sus hijos: «¿A quién adoraréis tras mi muerte?». Dijeron: «Adoraremos a tu Dios, el Dios de tus ancestros Abraham, Ismael e Isaac, (adoraremos) al Dios Único; y nosotros nos sometemos a Él» |
Islamic Foundation O acaso estaban presentes (ustedes, judios) cuando la muerte le llego a Jacob y dijo a sus hijos: “¿A quien adoraran tras mi muerte?”. Dijeron: “Adoraremos a tu Dios, el Dios de tus ancestros Abraham, Ismael e Isaac, (adoraremos) al Dios Unico; y nosotros nos sometemos a El” |
Islamic Foundation O acaso estaban presentes (ustedes, judíos) cuando la muerte le llegó a Jacob y dijo a sus hijos: “¿A quién adorarán tras mi muerte?”. Dijeron: “Adoraremos a tu Dios, el Dios de tus ancestros Abraham, Ismael e Isaac, (adoraremos) al Dios Único; y nosotros nos sometemos a Él” |
Julio Cortes ¿Fuisteis, acaso, testigos de lo que dijo Jacob a sus hijos varones cuando iba a morir. «¿A quien servireis cuando yo ya no este?» Dijeron: «Serviremos a tu Dios, el Dios de tus padres Abraham, Ismael e Isaac, como a un Dios Uno. Nos sometemos a El» |
Julio Cortes ¿Fuisteis, acaso, testigos de lo que dijo Jacob a sus hijos varones cuando iba a morir. «¿A quién serviréis cuando yo ya no esté?» Dijeron: «Serviremos a tu Dios, el Dios de tus padres Abraham, Ismael e Isaac, como a un Dios Uno. Nos sometemos a Él» |