Quran with Español translation - Surah Al-Baqarah ayat 135 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿وَقَالُواْ كُونُواْ هُودًا أَوۡ نَصَٰرَىٰ تَهۡتَدُواْۗ قُلۡ بَلۡ مِلَّةَ إِبۡرَٰهِـۧمَ حَنِيفٗاۖ وَمَا كَانَ مِنَ ٱلۡمُشۡرِكِينَ ﴾
[البَقَرَة: 135]
﴿وقالوا كونوا هودا أو نصارى تهتدوا قل بل ملة إبراهيم حنيفا وما﴾ [البَقَرَة: 135]
Muhammad Asad Abdurrasak Perez Y DICEN: "Sed judios" o, "cristianos" --"y estareis en el camino recto." Di: "¡No!, sino [que seguimos] la creencia de Abraham, que se aparto de todo lo falso, y no fue de los que atribuyen divinidad a algo distinto de Dios |
Muhammad Isa Garcia Dijeron [la Gente del Libro]: "Sean judios o cristianos, que asi estaran en la guia correcta". Diles: "¡No! Seguimos la religion de Abraham, que era monoteista puro y no era de los idolatras |
Muhammad Isa Garcia Dijeron [la Gente del Libro]: "Sean judíos o cristianos, que así estarán en la guía correcta". Diles: "¡No! Seguimos la religión de Abraham, que era monoteísta puro y no era de los idólatras |
Raul Gonzalez Bornez Dicen: «¡Sed judios o cristianos y estareis bien guiados!» Di: «¡Seguiremos la creencia de Abraham que era hanif y no era de los idolatras!» |
Raul Gonzalez Bornez Dicen: «¡Sed judíos o cristianos y estaréis bien guiados!» Di: «¡Seguiremos la creencia de Abraham que era hanif y no era de los idólatras!» |