×

And they say, "Be Jews or Christians, then you will be guided." 2:135 English translation

Quran infoEnglishSurah Al-Baqarah ⮕ (2:135) ayat 135 in English

2:135 Surah Al-Baqarah ayat 135 in English (الإنجليزية)

Quran with English translation - Surah Al-Baqarah ayat 135 - البَقَرَة - Page - Juz 1

﴿وَقَالُواْ كُونُواْ هُودًا أَوۡ نَصَٰرَىٰ تَهۡتَدُواْۗ قُلۡ بَلۡ مِلَّةَ إِبۡرَٰهِـۧمَ حَنِيفٗاۖ وَمَا كَانَ مِنَ ٱلۡمُشۡرِكِينَ ﴾
[البَقَرَة: 135]

And they say, "Be Jews or Christians, then you will be guided." Say (to them, O Muhammad Peace be upon him), "Nay, (We follow) only the religion of Ibrahim (Abraham), Hanifa [Islamic Monotheism, i.e. to worship none but Allah (Alone)], and he was not of Al-Mushrikun (those who worshipped others along with Allah - see V)

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وقالوا كونوا هودا أو نصارى تهتدوا قل بل ملة إبراهيم حنيفا وما, باللغة الإنجليزية

﴿وقالوا كونوا هودا أو نصارى تهتدوا قل بل ملة إبراهيم حنيفا وما﴾ [البَقَرَة: 135]

Al Bilal Muhammad Et Al
They say, “Become Jews or Christians if you are to be guided.” Say, “No, enough is the philosophy of Abraham the true, and he did not join gods with God.”
Ali Bakhtiari Nejad
And they said: be a Jew or Christian to be guided. Say: not at all, the faith of monotheist Abraham (is enough to be guided), he was not one of the Polytheists
Ali Quli Qarai
They say, ‘Be either Jews or Christians, that you may be [rightly] guided.’ Say, ‘No, rather, [we will follow] the creed of Abraham, a Hanif, and he was not one of the polytheists.’
Ali Unal
And they (the Jews) say, "Be Jews" or (the Christians say,) "Be Christians (hudan aw nasara), that you may be rightly guided." Say (to them, O Messenger): "Rather, the Way of Abraham of pure faith (is what we choose, the Way free from unbelief, associating partners with God and hypocrisy, that we may be rightly guided.)" Abraham was never of those who associate partners with God
Hamid S Aziz
They say, "Become you Jews or Christians then shall you be guided by Abraham." Say, "Not so! But we follow the religion of Abraham, the upright; he was not of the idolaters
John Medows Rodwell
They say, moreover, "Become Jews or Christians that ye may have the true guidance." SAY: Nay! the religion of Abraham, the sound in faith, and not one of those who join gods with God
Literal
And they said: "Be Jews or Christians, you will be guided." Say: "But Abraham`s religion/faith submitter/unifier of God , and he was not from the sharers (with God)
Mir Anees Original
And they say, "Be Jews or Christians, you will receive guidance." Say, "No ! (we will follow the) religion (dictated by) Ibrahim the upright and he was not of the polytheists
Mir Aneesuddin
And they say, "Be Jews or Christians, you will receive guidance." Say, "No ! (we will follow the) religion (dictated by) Abraham the upright and he was not of the polytheists
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek