Quran with Russian translation - Surah Al-Baqarah ayat 135 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿وَقَالُواْ كُونُواْ هُودًا أَوۡ نَصَٰرَىٰ تَهۡتَدُواْۗ قُلۡ بَلۡ مِلَّةَ إِبۡرَٰهِـۧمَ حَنِيفٗاۖ وَمَا كَانَ مِنَ ٱلۡمُشۡرِكِينَ ﴾
[البَقَرَة: 135]
﴿وقالوا كونوا هودا أو نصارى تهتدوا قل بل ملة إبراهيم حنيفا وما﴾ [البَقَرَة: 135]
Abu Adel Они [иудеи и христиане] сказали (мусульманам): «Станьте иудеями или христианами – (и тогда вы) (будете) на верном пути [на истине]». Скажи (им): «Нет, (давайте, мы все последуем) общиной [верой и законом] (пророка) Ибрахима, ханифа [единобожника], ведь он не был из (числа) многобожников [Он отверг все ложные верования и избрал только Истинную Веру]» |
Elmir Kuliev Oni skazali: «Obratites' v iudaizm ili khristianstvo, i vy posleduyete pryamym putem». Skazhi: «Net, v religiyu Ibrakhima (Avraama), kotoryy byl khanifom i ne byl odnim iz mnogobozhnikov» |
Elmir Kuliev Они сказали: «Обратитесь в иудаизм или христианство, и вы последуете прямым путем». Скажи: «Нет, в религию Ибрахима (Авраама), который был ханифом и не был одним из многобожников» |
Gordy Semyonovich Sablukov Oni govoryat: "Bud'te Iudeyami", ili: "Bud'te Nazaryanami, chtoby vam idti po pryamomu puti!" Skazhi: "Net, my po religii Avraama, byvshego v istinnoy vere: on ne byl v chisle mnogobozhnikov |
Gordy Semyonovich Sablukov Они говорят: "Будьте Иудеями", или: "Будьте Назарянами, чтобы вам идти по прямому пути!" Скажи: "Нет, мы по религии Авраама, бывшего в истинной вере: он не был в числе многобожников |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Oni govoryat: "Bud'te iudeyami ili khristianami - naydete pryamoy put'". Skazhi: "Net, - obshchinoy Ibrakhima, khanifa, ved' on ne byl iz mnogobozhnikov |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Они говорят: "Будьте иудеями или христианами - найдете прямой путь". Скажи: "Нет, - общиной Ибрахима, ханифа, ведь он не был из многобожников |