Quran with Español translation - Surah Al-Baqarah ayat 22 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿ٱلَّذِي جَعَلَ لَكُمُ ٱلۡأَرۡضَ فِرَٰشٗا وَٱلسَّمَآءَ بِنَآءٗ وَأَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءٗ فَأَخۡرَجَ بِهِۦ مِنَ ٱلثَّمَرَٰتِ رِزۡقٗا لَّكُمۡۖ فَلَا تَجۡعَلُواْ لِلَّهِ أَندَادٗا وَأَنتُمۡ تَعۡلَمُونَ ﴾
[البَقَرَة: 22]
﴿الذي جعل لكم الأرض فراشا والسماء بناء وأنزل من السماء ماء فأخرج﴾ [البَقَرَة: 22]
Muhammad Asad Abdurrasak Perez que ha hecho de la tierra un lecho para vosotros y del cielo una boveda, y hace caer agua del cielo y mediante ella hace brotar frutos para vuestro sustento: asi pues, no digais que existen poderes capaces de rivalizar con Dios, a sabiendas [de que El es Uno] |
Muhammad Isa Garcia El hizo para ustedes de la Tierra un lugar habitable y del cielo un techo, e hizo descender la lluvia del cielo con la que hace brotar frutos para su sustento. En consecuencia, no dediquen actos de adoracion a otros ademas de Dios, ahora que saben [que El es el unico Creador] |
Muhammad Isa Garcia Él hizo para ustedes de la Tierra un lugar habitable y del cielo un techo, e hizo descender la lluvia del cielo con la que hace brotar frutos para su sustento. En consecuencia, no dediquen actos de adoración a otros además de Dios, ahora que saben [que Él es el único Creador] |
Raul Gonzalez Bornez El es Quien ha dispuesto para vosotros la Tierra como un lecho y el cielo como una boveda. Quien hace descender agua del cielo, por medio de la cual surgen los frutos con los que os suministra vuestra provision. Asi pues, no atribuyais semejantes a Dios, a sabiendas de lo que haceis |
Raul Gonzalez Bornez Él es Quien ha dispuesto para vosotros la Tierra como un lecho y el cielo como una bóveda. Quien hace descender agua del cielo, por medio de la cual surgen los frutos con los que os suministra vuestra provisión. Así pues, no atribuyáis semejantes a Dios, a sabiendas de lo que hacéis |