Quran with Russian translation - Surah Al-Baqarah ayat 22 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿ٱلَّذِي جَعَلَ لَكُمُ ٱلۡأَرۡضَ فِرَٰشٗا وَٱلسَّمَآءَ بِنَآءٗ وَأَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءٗ فَأَخۡرَجَ بِهِۦ مِنَ ٱلثَّمَرَٰتِ رِزۡقٗا لَّكُمۡۖ فَلَا تَجۡعَلُواْ لِلَّهِ أَندَادٗا وَأَنتُمۡ تَعۡلَمُونَ ﴾
[البَقَرَة: 22]
﴿الذي جعل لكم الأرض فراشا والسماء بناء وأنزل من السماء ماء فأخرج﴾ [البَقَرَة: 22]
Abu Adel (Служите Господу) Который сделал для вас землю ковром (чтобы жизнь была вам легче), а небо – строением [имеющим порядок], и низвел с неба воду, и вывел ею [водой] (разные) плоды как пропитание для вас. Не придавайте же Аллаху равных [не возвеличивайте кого-либо как бога, кроме Него], в то время как вы знаете (что только Он один является Творцом и Дарителем пропитания и только Он достоин служения и поклонения) |
Elmir Kuliev On sdelal dlya vas zemlyu lozhem, a nebo - krovley, nizvel s neba vodu i vzrastil yeyu plody dlya vashego propitaniya. Posemu nikogo ne ravnyayte s Allakhom soznatel'no |
Elmir Kuliev Он сделал для вас землю ложем, а небо - кровлей, низвел с неба воду и взрастил ею плоды для вашего пропитания. Посему никого не равняйте с Аллахом сознательно |
Gordy Semyonovich Sablukov Kotoryy razostlal dlya vas zemlyu, kak kover, a nebesa, kak pokrov; nizvodit s neba vodu i yeyu vzrashchayet plody dlya vashego propitaniya; a potomu, ne dopuskayte kakikh libo bozhestv, ravnykh Bogu, togda kak vy ne mozhete znat' eto |
Gordy Semyonovich Sablukov Который разостлал для вас землю, как ковер, а небеса, как покров; низводит с неба воду и ею взращает плоды для вашего пропитания; а потому, не допускайте каких либо божеств, равных Богу, тогда как вы не можете знать это |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky kotoryy zemlyu sdelal dlya vas kovrom, a nebo - zdaniyem, i nizvel s neba vodu, i vyvel yeyu plody propitaniyem dlya vas. Ne predavayte zhe Allakhu ravnykh, v to vremya kak vy znayete |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky который землю сделал для вас ковром, а небо - зданием, и низвел с неба воду, и вывел ею плоды пропитанием для вас. Не предавайте же Аллаху равных, в то время как вы знаете |