Quran with Spanish translation - Surah Al-Baqarah ayat 22 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿ٱلَّذِي جَعَلَ لَكُمُ ٱلۡأَرۡضَ فِرَٰشٗا وَٱلسَّمَآءَ بِنَآءٗ وَأَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءٗ فَأَخۡرَجَ بِهِۦ مِنَ ٱلثَّمَرَٰتِ رِزۡقٗا لَّكُمۡۖ فَلَا تَجۡعَلُواْ لِلَّهِ أَندَادٗا وَأَنتُمۡ تَعۡلَمُونَ ﴾
[البَقَرَة: 22]
﴿الذي جعل لكم الأرض فراشا والسماء بناء وأنزل من السماء ماء فأخرج﴾ [البَقَرَة: 22]
Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez. El hizo de la Tierra un lugar habitable para vosotros y del cielo un techo, e hizo descender la lluvia del cielo con la que hace brotar frutos para vuestro sustento. No asocieis, pues, coparticipes a Allah, siendo que sabeis [que El es el unico Creador] |
Islamic Foundation El es Quien ha hecho para vosotros de la tierra un lugar para que residais en el, y del cielo, un techo[14] (protector). Y El es Quien hace descender agua del cielo para que con ella broten frutos para vuestra provision. Asi pues, no adoreis a otros ademas de a Al-lah equiparandolos con El, siendo que teneis conocimiento (de que El es el unico Creador) |
Islamic Foundation Él es Quien ha hecho para vosotros de la tierra un lugar para que residáis en él, y del cielo, un techo[14] (protector). Y Él es Quien hace descender agua del cielo para que con ella broten frutos para vuestra provisión. Así pues, no adoréis a otros además de a Al-lah equiparándolos con Él, siendo que tenéis conocimiento (de que Él es el único Creador) |
Islamic Foundation El es Quien ha hecho para ustedes de la tierra un lugar para que residan en el, y del cielo, un techo[14] (protector). Y El es Quien hace descender agua del cielo para que con ella broten frutos para su provision. Asi pues, no adoren a otros ademas de a Al-lah equiparandolos con El, siendo que tienen conocimiento (de que El es el unico Creador) |
Islamic Foundation Él es Quien ha hecho para ustedes de la tierra un lugar para que residan en él, y del cielo, un techo[14] (protector). Y Él es Quien hace descender agua del cielo para que con ella broten frutos para su provisión. Así pues, no adoren a otros además de a Al-lah equiparándolos con Él, siendo que tienen conocimiento (de que Él es el único Creador) |
Julio Cortes Os ha hecho de la tierra lecho y del cielo edificio. Ha hecho bajar agua del cielo, mediante la cual ha sacado frutos para sustentaros. No atribuyais iguales a Ala a sabiendas |
Julio Cortes Os ha hecho de la tierra lecho y del cielo edificio. Ha hecho bajar agua del cielo, mediante la cual ha sacado frutos para sustentaros. No atribuyáis iguales a Alá a sabiendas |