Quran with Español translation - Surah Al-hajj ayat 41 - الحج - Page - Juz 17
﴿ٱلَّذِينَ إِن مَّكَّنَّٰهُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ أَقَامُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتَوُاْ ٱلزَّكَوٰةَ وَأَمَرُواْ بِٱلۡمَعۡرُوفِ وَنَهَوۡاْ عَنِ ٱلۡمُنكَرِۗ وَلِلَّهِ عَٰقِبَةُ ٱلۡأُمُورِ ﴾
[الحج: 41]
﴿الذين إن مكناهم في الأرض أقاموا الصلاة وآتوا الزكاة وأمروا بالمعروف ونهوا﴾ [الحج: 41]
Muhammad Asad Abdurrasak Perez [consciente de] aquellos que, [aun] cuando los establecemos firmemente en la tierra, son constantes en la oracion, dan limosna, ordenan la conducta recta y prohiben la conducta inmoral; y a Dios se remite el desenlace de todos los asuntos |
Muhammad Isa Garcia Aquellos que, si les doy autoridad en la Tierra, cumplen con la oracion, pagan el zakat, ordenan el bien y prohiben el mal. A Dios pertenece el resultado de todas las cosas |
Muhammad Isa Garcia Aquellos que, si les doy autoridad en la Tierra, cumplen con la oración, pagan el zakat, ordenan el bien y prohíben el mal. A Dios pertenece el resultado de todas las cosas |
Raul Gonzalez Bornez Aquellos que, si les damos poder en la Tierra, hacen la oracion, dan el impuesto religioso purificador de la riqueza, ordenan lo que esta bien y prohiben lo que esta mal. Y la conclusion de todos los asuntos esta en manos de Dios |
Raul Gonzalez Bornez Aquellos que, si les damos poder en la Tierra, hacen la oración, dan el impuesto religioso purificador de la riqueza, ordenan lo que está bien y prohíben lo que está mal. Y la conclusión de todos los asuntos está en manos de Dios |