Quran with Español translation - Surah Al-hajj ayat 52 - الحج - Page - Juz 17
﴿وَمَآ أَرۡسَلۡنَا مِن قَبۡلِكَ مِن رَّسُولٖ وَلَا نَبِيٍّ إِلَّآ إِذَا تَمَنَّىٰٓ أَلۡقَى ٱلشَّيۡطَٰنُ فِيٓ أُمۡنِيَّتِهِۦ فَيَنسَخُ ٱللَّهُ مَا يُلۡقِي ٱلشَّيۡطَٰنُ ثُمَّ يُحۡكِمُ ٱللَّهُ ءَايَٰتِهِۦۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٞ ﴾
[الحج: 52]
﴿وما أرسلنا من قبلك من رسول ولا نبي إلا إذا تمنى ألقى﴾ [الحج: 52]
Muhammad Asad Abdurrasak Perez Pero siempre que mandamos antes de ti a un enviado o a un profeta, y este concebia esperanzas [de que sus advertencias serian escuchadas], Satan ponia en entredicho sus propositos reales: pero Dios anula los infundios de Satan; y Dios hace Sus mensajes claros por y en si mismos --pues Dios es omnisciente, sabio |
Muhammad Isa Garcia No envie antes de ti [¡oh, Mujammad!], Mensajero ni Profeta alguno al que no le ocurriera que al recitar [lo que le habia sido inspirado] el demonio intentara confundir algo en su recitacion. Pero Dios anula lo que el demonio inspira. Dios aclara Su revelacion, porque Dios es Conocedor, Sabio |
Muhammad Isa Garcia No envié antes de ti [¡oh, Mujámmad!], Mensajero ni Profeta alguno al que no le ocurriera que al recitar [lo que le había sido inspirado] el demonio intentara confundir algo en su recitación. Pero Dios anula lo que el demonio inspira. Dios aclara Su revelación, porque Dios es Conocedor, Sabio |
Raul Gonzalez Bornez Y no hemos enviado antes de ti a ningun Mensajero ni profeta que no tuviera un deseo, sin que Satanas se interpusiera en su deseo. Pero Dios anula los obstaculos puestos por Satanas y hace Dios que se cumplan Sus senales, pues Dios todo lo conoce, es sabio |
Raul Gonzalez Bornez Y no hemos enviado antes de ti a ningún Mensajero ni profeta que no tuviera un deseo, sin que Satanás se interpusiera en su deseo. Pero Dios anula los obstáculos puestos por Satanás y hace Dios que se cumplan Sus señales, pues Dios todo lo conoce, es sabio |