Quran with Turkish translation - Surah Al-hajj ayat 52 - الحج - Page - Juz 17
﴿وَمَآ أَرۡسَلۡنَا مِن قَبۡلِكَ مِن رَّسُولٖ وَلَا نَبِيٍّ إِلَّآ إِذَا تَمَنَّىٰٓ أَلۡقَى ٱلشَّيۡطَٰنُ فِيٓ أُمۡنِيَّتِهِۦ فَيَنسَخُ ٱللَّهُ مَا يُلۡقِي ٱلشَّيۡطَٰنُ ثُمَّ يُحۡكِمُ ٱللَّهُ ءَايَٰتِهِۦۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٞ ﴾
[الحج: 52]
﴿وما أرسلنا من قبلك من رسول ولا نبي إلا إذا تمنى ألقى﴾ [الحج: 52]
Abdulbaki Golpinarli Ve senden once, seriat sahibi veya baskasının seriatine uymus hicbir peygamber gondermedik ki o, bir sey diledigi zaman Seytan, onun dilegine bir fitne katmaya ugrasmasın. Fakat Allah, Seytan'ın katmak istedigi seyi bozar, sonra da ayetlerini saglamlastırır ve Allah, her seyi bilir, hukum ve hikmet sahibidir |
Adem Ugur (Ey Muhammed!) Biz, senden once hicbir resul ve nebi gondermedik ki, o, bir temennide bulundugunda, seytan onun dilegine ille de (beseri arzular) katmaya kalkısmasın. Ne var ki Allah, seytanın katacagı seyi iptal eder. Sonra Allah, kendi ayetlerini (lafız ve mana bakımından) saglam olarak yerlestirir. Allah, hakkıyla bilendir, hukum ve hikmet sahibidir |
Adem Ugur (Ey Muhammed!) Biz, senden önce hiçbir resûl ve nebî göndermedik ki, o, bir temennide bulunduğunda, şeytan onun dileğine ille de (beşerî arzular) katmaya kalkışmasın. Ne var ki Allah, şeytanın katacağı şeyi iptal eder. Sonra Allah, kendi âyetlerini (lafız ve mana bakımından) sağlam olarak yerleştirir. Allah, hakkıyla bilendir, hüküm ve hikmet sahibidir |
Ali Bulac Biz senden once hicbir Resul ve Nebi gondermis olmayalım ki, o bir dilekte bulundugu zaman, seytan, onun diledigine (bir kusku veya sapma unsuru) katıp bırakmıs olmasın. Ama Allah, seytanın katıp-bırakmalarını giderir, sonra Kendi ayetlerini saglamlastırıp-pekistirir. Allah, gercekten bilendir, hukum ve hikmet sahibidir |
Ali Bulac Biz senden önce hiçbir Resul ve Nebi göndermiş olmayalım ki, o bir dilekte bulunduğu zaman, şeytan, onun dilediğine (bir kuşku veya sapma unsuru) katıp bırakmış olmasın. Ama Allah, şeytanın katıp-bırakmalarını giderir, sonra Kendi ayetlerini sağlamlaştırıp-pekiştirir. Allah, gerçekten bilendir, hüküm ve hikmet sahibidir |
Ali Fikri Yavuz (Ey Rasulum), biz senden evvel hic bir Rasul ve hic bir Peygamber gondermedik ki, o bir sey temenni ettigi zaman, seytan onun arzusuna subheler karıstırmasın. (Ancak Allah peygamberleri vahy sureti ile korur). Bunun uzerine Allah, seytanın bıraktıgı suphe ve fitneyi giderir. Sonra da Allah, ayetlerini tesbit eder, kuvvetlestirir Allah, Alim’dir= her seyi bilir, Hakim’dir= hikmet sahibidir |
Ali Fikri Yavuz (Ey Rasûlüm), biz senden evvel hiç bir Rasûl ve hiç bir Peygamber göndermedik ki, o bir şey temenni ettiği zaman, şeytan onun arzusuna şübheler karıştırmasın. (Ancak Allah peygamberleri vahy sureti ile korur). Bunun üzerine Allah, şeytanın bıraktığı şüphe ve fitneyi giderir. Sonra da Allah, ayetlerini tesbit eder, kuvvetleştirir Allah, Alîm’dir= her şeyi bilir, Hakîm’dir= hikmet sahibidir |
Celal Y Ld R M Senden once ne kadar bir Resul ve bir Nebi gonderdikse, o bir arzu ve temennide bulundugunda seytan mutlaka onun temennisine bir vesvese atmıs (arzusunu karıstırmıs) tır. Ama Allah, seytanın attıgı vesveseyi giderip te´sirsiz bırakır; sonra da kendi ayetlerini (onun kalbinde) saglam bicimde tesbit eder. Allah bilir ve hikmet sahibidir |
Celal Y Ld R M Senden önce ne kadar bir Resul ve bir Nebî gönderdikse, o bir arzu ve temennide bulunduğunda şeytan mutlaka onun temennisine bir vesvese atmış (arzusunu karıştırmış) tır. Ama Allah, şeytanın attığı vesveseyi giderip te´sirsiz bırakır; sonra da kendi âyetlerini (onun kalbinde) sağlam biçimde tesbit eder. Allah bilir ve hikmet sahibidir |