Quran with Español translation - Surah Saba’ ayat 14 - سَبإ - Page - Juz 22
﴿فَلَمَّا قَضَيۡنَا عَلَيۡهِ ٱلۡمَوۡتَ مَا دَلَّهُمۡ عَلَىٰ مَوۡتِهِۦٓ إِلَّا دَآبَّةُ ٱلۡأَرۡضِ تَأۡكُلُ مِنسَأَتَهُۥۖ فَلَمَّا خَرَّ تَبَيَّنَتِ ٱلۡجِنُّ أَن لَّوۡ كَانُواْ يَعۡلَمُونَ ٱلۡغَيۡبَ مَا لَبِثُواْ فِي ٱلۡعَذَابِ ٱلۡمُهِينِ ﴾
[سَبإ: 14]
﴿فلما قضينا عليه الموت ما دلهم على موته إلا دابة الأرض تأكل﴾ [سَبإ: 14]
Muhammad Asad Abdurrasak Perez hacian para el cuanto queria: santuarios, estatuas, pilas [grandes] como estanques y calderas fijadas al suelo.[Y dijimos:] "¡Trabajad, Oh pueblo de David, en agradecimiento [a Mi] --y [recordad que] pocos son los realmente agradecidos [aun] entre Mis siervos |
Muhammad Isa Garcia Cuando decrete para el que muriera, no les advirtio de su muerte sino un insecto de la tierra que carcomio su baston, y cuando [Salomon] se cayo, se hizo evidente [para la gente] que si los yinnes hubieran tenido conocimiento de lo oculto, no habrian permanecido en el castigo humillante [de seguir trabajando] |
Muhammad Isa Garcia Cuando decreté para él que muriera, no les advirtió de su muerte sino un insecto de la tierra que carcomió su bastón, y cuando [Salomón] se cayó, se hizo evidente [para la gente] que si los yinnes hubieran tenido conocimiento de lo oculto, no habrían permanecido en el castigo humillante [de seguir trabajando] |
Raul Gonzalez Bornez Y, cuando decretamos para el la muerte, nada les indico su muerte excepto un animal de la tierra que se comio su baston. Asi pues, cuando el cayo, se les hizo claro a los genios que si hubieran tenido conocimiento de lo que esta oculto a los sentidos no habrian permanecido en el castigo humillante |
Raul Gonzalez Bornez Y, cuando decretamos para él la muerte, nada les indicó su muerte excepto un animal de la tierra que se comió su bastón. Así pues, cuando él cayó, se les hizo claro a los genios que si hubieran tenido conocimiento de lo que está oculto a los sentidos no habrían permanecido en el castigo humillante |