×

Y NADIE habrá de soportar la carga de otro; y si alguien, 35:18 Español translation

Quran infoEspañolSurah FaTir ⮕ (35:18) ayat 18 in Español

35:18 Surah FaTir ayat 18 in Español (القشتالية)

Quran with Español translation - Surah FaTir ayat 18 - فَاطِر - Page - Juz 22

﴿وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٞ وِزۡرَ أُخۡرَىٰۚ وَإِن تَدۡعُ مُثۡقَلَةٌ إِلَىٰ حِمۡلِهَا لَا يُحۡمَلۡ مِنۡهُ شَيۡءٞ وَلَوۡ كَانَ ذَا قُرۡبَىٰٓۗ إِنَّمَا تُنذِرُ ٱلَّذِينَ يَخۡشَوۡنَ رَبَّهُم بِٱلۡغَيۡبِ وَأَقَامُواْ ٱلصَّلَوٰةَۚ وَمَن تَزَكَّىٰ فَإِنَّمَا يَتَزَكَّىٰ لِنَفۡسِهِۦۚ وَإِلَى ٱللَّهِ ٱلۡمَصِيرُ ﴾
[فَاطِر: 18]

Y NADIE habrá de soportar la carga de otro; y si alguien, agobiado por el peso de su carga, llama [a otro] para que le ayude a llevarla, no podrá [ese otro] cargar con nada de ella, aunque sea un pariente cercano.Así pues, tú sólo puedes advertir [realmente] a los que temen a su Sustentador aun estando Él fuera del alcance de su percepción, y son constantes en la oración, y [saben que] quien crece en pureza se purifica sólo por su propio bien, y [que] hacia Dios es el retorno

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ولا تزر وازرة وزر أخرى وإن تدع مثقلة إلى حملها لا يحمل, باللغة القشتالية

﴿ولا تزر وازرة وزر أخرى وإن تدع مثقلة إلى حملها لا يحمل﴾ [فَاطِر: 18]

Muhammad Asad Abdurrasak Perez
Y NADIE habra de soportar la carga de otro; y si alguien, agobiado por el peso de su carga, llama [a otro] para que le ayude a llevarla, no podra [ese otro] cargar con nada de ella, aunque sea un pariente cercano.Asi pues, tu solo puedes advertir [realmente] a los que temen a su Sustentador aun estando El fuera del alcance de su percepcion, y son constantes en la oracion, y [saben que] quien crece en pureza se purifica solo por su propio bien, y [que] hacia Dios es el retorno
Muhammad Isa Garcia
Nadie cargara con culpas ajenas. Si [un pecador] pide que le ayuden con su carga [de pecados], nadie podra ayudarle en nada, aunque fuera su pariente. [¡Oh, Mujammad!] Solo se beneficia con tus advertencias quien teme a su Senor en su vida privada y practica la oracion. Quien se purifica [de la idolatria y el pecado], lo hace en beneficio propio; y ante Dios compareceran
Muhammad Isa Garcia
Nadie cargará con culpas ajenas. Si [un pecador] pide que le ayuden con su carga [de pecados], nadie podrá ayudarle en nada, aunque fuera su pariente. [¡Oh, Mujámmad!] Solo se beneficia con tus advertencias quien teme a su Señor en su vida privada y practica la oración. Quien se purifica [de la idolatría y el pecado], lo hace en beneficio propio; y ante Dios comparecerán
Raul Gonzalez Bornez
Nadie cargara con la carga de los pecados de otro y si alguien cuya carga sea muy pesada pide a otro que la lleve, nadie cargara nada de ella, aunque sea un pariente cercano. Y, en verdad, tu amonestacion solo surte efecto sobre quienes temen a su Senor en secreto y hacen la oracion. Quien se purifica, se purifica para su propio beneficio y el regreso es hacia Dios
Raul Gonzalez Bornez
Nadie cargará con la carga de los pecados de otro y si alguien cuya carga sea muy pesada pide a otro que la lleve, nadie cargará nada de ella, aunque sea un pariente cercano. Y, en verdad, tu amonestación sólo surte efecto sobre quienes temen a su Señor en secreto y hacen la oración. Quien se purifica, se purifica para su propio beneficio y el regreso es hacia Dios
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek