Quran with Español translation - Surah FaTir ayat 18 - فَاطِر - Page - Juz 22
﴿وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٞ وِزۡرَ أُخۡرَىٰۚ وَإِن تَدۡعُ مُثۡقَلَةٌ إِلَىٰ حِمۡلِهَا لَا يُحۡمَلۡ مِنۡهُ شَيۡءٞ وَلَوۡ كَانَ ذَا قُرۡبَىٰٓۗ إِنَّمَا تُنذِرُ ٱلَّذِينَ يَخۡشَوۡنَ رَبَّهُم بِٱلۡغَيۡبِ وَأَقَامُواْ ٱلصَّلَوٰةَۚ وَمَن تَزَكَّىٰ فَإِنَّمَا يَتَزَكَّىٰ لِنَفۡسِهِۦۚ وَإِلَى ٱللَّهِ ٱلۡمَصِيرُ ﴾
[فَاطِر: 18]
﴿ولا تزر وازرة وزر أخرى وإن تدع مثقلة إلى حملها لا يحمل﴾ [فَاطِر: 18]
Muhammad Asad Abdurrasak Perez Y NADIE habra de soportar la carga de otro; y si alguien, agobiado por el peso de su carga, llama [a otro] para que le ayude a llevarla, no podra [ese otro] cargar con nada de ella, aunque sea un pariente cercano.Asi pues, tu solo puedes advertir [realmente] a los que temen a su Sustentador aun estando El fuera del alcance de su percepcion, y son constantes en la oracion, y [saben que] quien crece en pureza se purifica solo por su propio bien, y [que] hacia Dios es el retorno |
Muhammad Isa Garcia Nadie cargara con culpas ajenas. Si [un pecador] pide que le ayuden con su carga [de pecados], nadie podra ayudarle en nada, aunque fuera su pariente. [¡Oh, Mujammad!] Solo se beneficia con tus advertencias quien teme a su Senor en su vida privada y practica la oracion. Quien se purifica [de la idolatria y el pecado], lo hace en beneficio propio; y ante Dios compareceran |
Muhammad Isa Garcia Nadie cargará con culpas ajenas. Si [un pecador] pide que le ayuden con su carga [de pecados], nadie podrá ayudarle en nada, aunque fuera su pariente. [¡Oh, Mujámmad!] Solo se beneficia con tus advertencias quien teme a su Señor en su vida privada y practica la oración. Quien se purifica [de la idolatría y el pecado], lo hace en beneficio propio; y ante Dios comparecerán |
Raul Gonzalez Bornez Nadie cargara con la carga de los pecados de otro y si alguien cuya carga sea muy pesada pide a otro que la lleve, nadie cargara nada de ella, aunque sea un pariente cercano. Y, en verdad, tu amonestacion solo surte efecto sobre quienes temen a su Senor en secreto y hacen la oracion. Quien se purifica, se purifica para su propio beneficio y el regreso es hacia Dios |
Raul Gonzalez Bornez Nadie cargará con la carga de los pecados de otro y si alguien cuya carga sea muy pesada pide a otro que la lleve, nadie cargará nada de ella, aunque sea un pariente cercano. Y, en verdad, tu amonestación sólo surte efecto sobre quienes temen a su Señor en secreto y hacen la oración. Quien se purifica, se purifica para su propio beneficio y el regreso es hacia Dios |