Quran with Spanish translation - Surah FaTir ayat 18 - فَاطِر - Page - Juz 22
﴿وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٞ وِزۡرَ أُخۡرَىٰۚ وَإِن تَدۡعُ مُثۡقَلَةٌ إِلَىٰ حِمۡلِهَا لَا يُحۡمَلۡ مِنۡهُ شَيۡءٞ وَلَوۡ كَانَ ذَا قُرۡبَىٰٓۗ إِنَّمَا تُنذِرُ ٱلَّذِينَ يَخۡشَوۡنَ رَبَّهُم بِٱلۡغَيۡبِ وَأَقَامُواْ ٱلصَّلَوٰةَۚ وَمَن تَزَكَّىٰ فَإِنَّمَا يَتَزَكَّىٰ لِنَفۡسِهِۦۚ وَإِلَى ٱللَّهِ ٱلۡمَصِيرُ ﴾
[فَاطِر: 18]
﴿ولا تزر وازرة وزر أخرى وإن تدع مثقلة إلى حملها لا يحمل﴾ [فَاطِر: 18]
Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez. Nadie cargara con culpas ajenas; y si [un pecador] pide que le ayuden con su carga [de pecados], nadie podra ayudarle en nada, aunque fuera su pariente. Por cierto [¡Oh, Muhammad!] que solo se beneficia con tus advertencias quien teme a su Senor en su vida privada y practica la oracion [pues es quien escucha tus advertencias]; y quien se purifica, en verdad lo hace en beneficio propio, y ante Allah compareceran |
Islamic Foundation Y (el Dia de la Resurreccion) nadie cargara con los pecados ajenos. Y si la carga de alguno fuera muy pesada y pidiese ayuda a otro para llevarla, este no cargaria con nada aunque fuera su pariente mas cercano. Solo puedes advertir (¡oh, Muhammad!, y hacer que se beneficien de la exhortacion) a quienes temen a su Senor a pesar de no verlo y realizan el salat. Y quien se purifique (obrando con rectitud) lo hara en su propio beneficio. Y a Al-lah sera el retorno (de todas las cosas para que El decida sobre ellas) |
Islamic Foundation Y (el Día de la Resurrección) nadie cargará con los pecados ajenos. Y si la carga de alguno fuera muy pesada y pidiese ayuda a otro para llevarla, este no cargaría con nada aunque fuera su pariente más cercano. Solo puedes advertir (¡oh, Muhammad!, y hacer que se beneficien de la exhortación) a quienes temen a su Señor a pesar de no verlo y realizan el salat. Y quien se purifique (obrando con rectitud) lo hará en su propio beneficio. Y a Al-lah será el retorno (de todas las cosas para que Él decida sobre ellas) |
Islamic Foundation Y (el Dia de la Resurreccion) nadie cargara con los pecados ajenos. Y si la carga de alguno fuera muy pesada y pidiese ayuda a otro para llevarla, este no cargaria con nada, aunque fuera su pariente mas cercano. Solo puedes advertir (¡oh, Muhammad!, y hacer que se beneficien de la exhortacion) a quienes temen a su Senor a pesar de no verlo y realizan el salat. Y quien se purifique (obrando con rectitud) lo hara en su propio beneficio. Y a Al-lah sera el retorno (de todas las cosas para que El decida sobre ellas) |
Islamic Foundation Y (el Día de la Resurrección) nadie cargará con los pecados ajenos. Y si la carga de alguno fuera muy pesada y pidiese ayuda a otro para llevarla, este no cargaría con nada, aunque fuera su pariente más cercano. Solo puedes advertir (¡oh, Muhammad!, y hacer que se beneficien de la exhortación) a quienes temen a su Señor a pesar de no verlo y realizan el salat. Y quien se purifique (obrando con rectitud) lo hará en su propio beneficio. Y a Al-lah será el retorno (de todas las cosas para que Él decida sobre ellas) |
Julio Cortes Nadie cargara con la carga ajena. Y si alguien, abrumado por su carga, pide ayuda a otro, no se le ayudara nada, aunque sea pariente. Tu solo debes advertir a los que tienen miedo de su Senor en secreto y hacen la azala. Quien se purifica se purifica en realidad, en provecho propio. ¡Es Ala el fin de todo |
Julio Cortes Nadie cargará con la carga ajena. Y si alguien, abrumado por su carga, pide ayuda a otro, no se le ayudará nada, aunque sea pariente. Tú sólo debes advertir a los que tienen miedo de su Señor en secreto y hacen la azalá. Quien se purifica se purifica en realidad, en provecho propio. ¡Es Alá el fin de todo |