Quran with Español translation - Surah Az-Zumar ayat 9 - الزُّمَر - Page - Juz 23
﴿أَمَّنۡ هُوَ قَٰنِتٌ ءَانَآءَ ٱلَّيۡلِ سَاجِدٗا وَقَآئِمٗا يَحۡذَرُ ٱلۡأٓخِرَةَ وَيَرۡجُواْ رَحۡمَةَ رَبِّهِۦۗ قُلۡ هَلۡ يَسۡتَوِي ٱلَّذِينَ يَعۡلَمُونَ وَٱلَّذِينَ لَا يَعۡلَمُونَۗ إِنَّمَا يَتَذَكَّرُ أُوْلُواْ ٱلۡأَلۡبَٰبِ ﴾
[الزُّمَر: 9]
﴿أمن هو قانت آناء الليل ساجدا وقائما يحذر الآخرة ويرجو رحمة ربه﴾ [الزُّمَر: 9]
Muhammad Asad Abdurrasak Perez O [¿es que te consideras igual a] aquel que adora [a Dios] con devocion durante la noche, postrado o de pie [en oracion], temiendo la Otra Vida, y anhelando la gracia de su Sustentador?”Di: “¿Pueden ser considerados iguales los que saben y los que no saben?”¡[Pero] solo tienen presente esto los dotados de perspicacia |
Muhammad Isa Garcia ¿Acaso se puede comparar a [ese incredulo] con quien se prosterna e inclina [en oracion] consagrandose en la noche, esta consciente de la otra vida y anhela la misericordia de su Senor? Dile: "¿Acaso son iguales los que tienen conocimiento y los que no tienen conocimiento?" Solo reflexionan los dotados de entendimiento |
Muhammad Isa Garcia ¿Acaso se puede comparar a [ese incrédulo] con quien se prosterna e inclina [en oración] consagrándose en la noche, está consciente de la otra vida y anhela la misericordia de su Señor? Dile: "¿Acaso son iguales los que tienen conocimiento y los que no tienen conocimiento?" Solo reflexionan los dotados de entendimiento |
Raul Gonzalez Bornez ¿Acaso quien adora en mitad de la noche prosternado y en pie, temeroso del castigo en la otra vida y esperando la misericordia de su Senor…? Di: «¿Acaso son iguales el que sabe y el que no sabe?» En verdad, solo se deja amonestar la gente dotada de entendimiento |
Raul Gonzalez Bornez ¿Acaso quien adora en mitad de la noche prosternado y en pie, temeroso del castigo en la otra vida y esperando la misericordia de su Señor…? Di: «¿Acaso son iguales el que sabe y el que no sabe?» En verdad, sólo se deja amonestar la gente dotada de entendimiento |