Quran with Russian translation - Surah Az-Zumar ayat 9 - الزُّمَر - Page - Juz 23
﴿أَمَّنۡ هُوَ قَٰنِتٌ ءَانَآءَ ٱلَّيۡلِ سَاجِدٗا وَقَآئِمٗا يَحۡذَرُ ٱلۡأٓخِرَةَ وَيَرۡجُواْ رَحۡمَةَ رَبِّهِۦۗ قُلۡ هَلۡ يَسۡتَوِي ٱلَّذِينَ يَعۡلَمُونَ وَٱلَّذِينَ لَا يَعۡلَمُونَۗ إِنَّمَا يَتَذَكَّرُ أُوْلُواْ ٱلۡأَلۡبَٰبِ ﴾
[الزُّمَر: 9]
﴿أمن هو قانت آناء الليل ساجدا وقائما يحذر الآخرة ويرجو رحمة ربه﴾ [الزُّمَر: 9]
Abu Adel (Этот неверующий лучше) или же тот, кто всецело предается (в поклонении) (Аллаху) в часы ночи, преклоняясь ниц и выстаивая (в молитве), остерегаясь (наказания) (в) Вечной жизни и надеясь на милосердие своего Господа? Скажи (о, Посланник): «Разве будут равны те, которые знают (своего Господа и Истинную Веру), и те, которые (ничего) не знают (об этом)?» Но внимают (увещаниям) [получают пользу от этого] только обладатели (здравого) разума |
Elmir Kuliev Neuzheli tot, kto smirenno provodit nochnyye chasy, padaya nits i stoya, strashas' Posledney zhizni i nadeyas' na milost' svoyego Gospoda, raven neveruyushchemu? Skazhi: «Neuzheli ravny te, kotoryye znayut, i te, kotoryye ne znayut?». Voistinu, pominayut nazidaniye tol'ko obladayushchiye razumom |
Elmir Kuliev Неужели тот, кто смиренно проводит ночные часы, падая ниц и стоя, страшась Последней жизни и надеясь на милость своего Господа, равен неверующему? Скажи: «Неужели равны те, которые знают, и те, которые не знают?». Воистину, поминают назидание только обладающие разумом |
Gordy Semyonovich Sablukov Ne tot li blagogoveyen, kto v izvestnyye vremena nochi poklanyayetsya i stoit na molitve, osteregaya sebya dlya budushchey zhizni i ozhidaya milosti ot Gospoda svoyego? Skazhi: "Znayushchiye i neznayushchiye ravny li odni drugim?" Pust' ob etom razmyslyat lyudi rassuditel'nyye |
Gordy Semyonovich Sablukov Не тот ли благоговеен, кто в известные времена ночи покланяется и стоит на молитве, остерегая себя для будущей жизни и ожидая милости от Господа своего? Скажи: "Знающие и незнающие равны ли одни другим?" Пусть об этом размыслят люди рассудительные |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Razve tot, kto poklonyayetsya v chasy nochi, padaya nits i stoya, osteregayetsya budushchey i nadeyetsya na milost' svoyego Gospoda... Skazhi: "Razve sravnyayutsya te, kotoryye znayut, i te, kotoryye ne znayut?" Poistine, vspominayut obladateley razuma |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Разве тот, кто поклоняется в часы ночи, падая ниц и стоя, остерегается будущей и надеется на милость своего Господа... Скажи: "Разве сравняются те, которые знают, и те, которые не знают?" Поистине, вспоминают обладателей разума |