×

Así pues, cuando estés con los creyentes y vayas a dirigirles en 4:102 Español translation

Quran infoEspañolSurah An-Nisa’ ⮕ (4:102) ayat 102 in Español

4:102 Surah An-Nisa’ ayat 102 in Español (القشتالية)

Quran with Español translation - Surah An-Nisa’ ayat 102 - النِّسَاء - Page - Juz 5

﴿وَإِذَا كُنتَ فِيهِمۡ فَأَقَمۡتَ لَهُمُ ٱلصَّلَوٰةَ فَلۡتَقُمۡ طَآئِفَةٞ مِّنۡهُم مَّعَكَ وَلۡيَأۡخُذُوٓاْ أَسۡلِحَتَهُمۡۖ فَإِذَا سَجَدُواْ فَلۡيَكُونُواْ مِن وَرَآئِكُمۡ وَلۡتَأۡتِ طَآئِفَةٌ أُخۡرَىٰ لَمۡ يُصَلُّواْ فَلۡيُصَلُّواْ مَعَكَ وَلۡيَأۡخُذُواْ حِذۡرَهُمۡ وَأَسۡلِحَتَهُمۡۗ وَدَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَوۡ تَغۡفُلُونَ عَنۡ أَسۡلِحَتِكُمۡ وَأَمۡتِعَتِكُمۡ فَيَمِيلُونَ عَلَيۡكُم مَّيۡلَةٗ وَٰحِدَةٗۚ وَلَا جُنَاحَ عَلَيۡكُمۡ إِن كَانَ بِكُمۡ أَذٗى مِّن مَّطَرٍ أَوۡ كُنتُم مَّرۡضَىٰٓ أَن تَضَعُوٓاْ أَسۡلِحَتَكُمۡۖ وَخُذُواْ حِذۡرَكُمۡۗ إِنَّ ٱللَّهَ أَعَدَّ لِلۡكَٰفِرِينَ عَذَابٗا مُّهِينٗا ﴾
[النِّسَاء: 102]

Así pues, cuando estés con los creyentes y vayas a dirigirles en la oración, que [sólo] una parte de ellos permanezca de pie contigo, con sus armas a mano. Luego, una vez que hayan terminado su oración, que os cubran mientras que otro grupo, que no haya rezado aún, reza contigo, prevenidos contra el peligro y con sus armas a mano: [pues] a los que se empeñan en negar la verdad les gustaría que os descuidarais de vuestras armas y pertrechos para así caer sobre vosotros en un ataque por sorpresa. Pero no incurrís en falta si dejáis a un lado vuestras armas [mientras rezáis] porque os moleste la lluvia o estéis enfermos; pero estad [siempre] prevenidos contra el peligro.¡Ciertamente, Dios ha preparado para todos los que niegan la verdad un castigo humillante

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وإذا كنت فيهم فأقمت لهم الصلاة فلتقم طائفة منهم معك وليأخذوا أسلحتهم, باللغة القشتالية

﴿وإذا كنت فيهم فأقمت لهم الصلاة فلتقم طائفة منهم معك وليأخذوا أسلحتهم﴾ [النِّسَاء: 102]

Muhammad Asad Abdurrasak Perez
Asi pues, cuando estes con los creyentes y vayas a dirigirles en la oracion, que [solo] una parte de ellos permanezca de pie contigo, con sus armas a mano. Luego, una vez que hayan terminado su oracion, que os cubran mientras que otro grupo, que no haya rezado aun, reza contigo, prevenidos contra el peligro y con sus armas a mano: [pues] a los que se empenan en negar la verdad les gustaria que os descuidarais de vuestras armas y pertrechos para asi caer sobre vosotros en un ataque por sorpresa. Pero no incurris en falta si dejais a un lado vuestras armas [mientras rezais] porque os moleste la lluvia o esteis enfermos; pero estad [siempre] prevenidos contra el peligro.¡Ciertamente, Dios ha preparado para todos los que niegan la verdad un castigo humillante
Muhammad Isa Garcia
Cuando estes con ellos [¡oh, Mujammad! en el campo de batalla] y establezcas la oracion, que un grupo permanezca de pie contigo tomando las armas. Cuando hagan la prosternacion, que ellos se pongan detras; luego el grupo que aun no haya orado se adelante y ore contigo, tomando precauciones y portando sus armas. Los [enemigos] que niegan la verdad desean que descuiden sus armas para atacarlos sorpresivamente. No cometen falta alguna si la lluvia los molesta o estan enfermos y dejan las armas [mientras rezan], pero tomen precauciones. Dios ha reservado un castigo denigrante para los que niegan la verdad
Muhammad Isa Garcia
Cuando estés con ellos [¡oh, Mujámmad! en el campo de batalla] y establezcas la oración, que un grupo permanezca de pie contigo tomando las armas. Cuando hagan la prosternación, que ellos se pongan detrás; luego el grupo que aún no haya orado se adelante y ore contigo, tomando precauciones y portando sus armas. Los [enemigos] que niegan la verdad desean que descuiden sus armas para atacarlos sorpresivamente. No cometen falta alguna si la lluvia los molesta o están enfermos y dejan las armas [mientras rezan], pero tomen precauciones. Dios ha reservado un castigo denigrante para los que niegan la verdad
Raul Gonzalez Bornez
Cuando estes entre ellos dirigiendo su oracion, que un grupo de ellos rece contigo y que tomen sus armas y cuando se hayan prosternado que se echen atras y que venga otro grupo que no haya rezado y rece contigo. Y que tomen precauciones y sus armas. Los que no creen, si descuidaseis vuestras armas y vuestros escudos, os atacarian con una carga fulminante. No cometeis falta si, molestos por la lluvia o por que estais enfermos, dejais a un lado vuestras armas, pero tomad precauciones. En verdad, Dios ha preparado a los que no creen un castigo humillante
Raul Gonzalez Bornez
Cuando estés entre ellos dirigiendo su oración, que un grupo de ellos rece contigo y que tomen sus armas y cuando se hayan prosternado que se echen atrás y que venga otro grupo que no haya rezado y rece contigo. Y que tomen precauciones y sus armas. Los que no creen, si descuidaseis vuestras armas y vuestros escudos, os atacarían con una carga fulminante. No cometéis falta si, molestos por la lluvia o por que estáis enfermos, dejáis a un lado vuestras armas, pero tomad precauciones. En verdad, Dios ha preparado a los que no creen un castigo humillante
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek