×

Cuando estés con ellos [¡Oh, Muhámmad!] y dirijas la oración, que un 4:102 Spanish translation

Quran infoSpanishSurah An-Nisa’ ⮕ (4:102) ayat 102 in Spanish

4:102 Surah An-Nisa’ ayat 102 in Spanish (الإسبانية)

Quran with Spanish translation - Surah An-Nisa’ ayat 102 - النِّسَاء - Page - Juz 5

﴿وَإِذَا كُنتَ فِيهِمۡ فَأَقَمۡتَ لَهُمُ ٱلصَّلَوٰةَ فَلۡتَقُمۡ طَآئِفَةٞ مِّنۡهُم مَّعَكَ وَلۡيَأۡخُذُوٓاْ أَسۡلِحَتَهُمۡۖ فَإِذَا سَجَدُواْ فَلۡيَكُونُواْ مِن وَرَآئِكُمۡ وَلۡتَأۡتِ طَآئِفَةٌ أُخۡرَىٰ لَمۡ يُصَلُّواْ فَلۡيُصَلُّواْ مَعَكَ وَلۡيَأۡخُذُواْ حِذۡرَهُمۡ وَأَسۡلِحَتَهُمۡۗ وَدَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَوۡ تَغۡفُلُونَ عَنۡ أَسۡلِحَتِكُمۡ وَأَمۡتِعَتِكُمۡ فَيَمِيلُونَ عَلَيۡكُم مَّيۡلَةٗ وَٰحِدَةٗۚ وَلَا جُنَاحَ عَلَيۡكُمۡ إِن كَانَ بِكُمۡ أَذٗى مِّن مَّطَرٍ أَوۡ كُنتُم مَّرۡضَىٰٓ أَن تَضَعُوٓاْ أَسۡلِحَتَكُمۡۖ وَخُذُواْ حِذۡرَكُمۡۗ إِنَّ ٱللَّهَ أَعَدَّ لِلۡكَٰفِرِينَ عَذَابٗا مُّهِينٗا ﴾
[النِّسَاء: 102]

Cuando estés con ellos [¡Oh, Muhámmad!] y dirijas la oración, que un grupo permanezca de pie tomando las armas. Cuando os prosternéis, que se pongan detrás de vosotros; luego el grupo que aún no haya orado se adelante y ore contigo tomando sus precauciones y estando armados. Los incrédulos desean que descuidéis vuestras armas y pertrechos para lanzarse sobre vosotros sorpresivamente. No cometéis falta si la lluvia os molesta o estáis enfermos y dejáis las armas, pero tomad vuestras precauciones. Allah ha reservado para los incrédulos un castigo denigrante

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وإذا كنت فيهم فأقمت لهم الصلاة فلتقم طائفة منهم معك وليأخذوا أسلحتهم, باللغة الإسبانية

﴿وإذا كنت فيهم فأقمت لهم الصلاة فلتقم طائفة منهم معك وليأخذوا أسلحتهم﴾ [النِّسَاء: 102]

Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez.
Cuando estes con ellos [¡Oh, Muhammad!] y dirijas la oracion, que un grupo permanezca de pie tomando las armas. Cuando os prosterneis, que se pongan detras de vosotros; luego el grupo que aun no haya orado se adelante y ore contigo tomando sus precauciones y estando armados. Los incredulos desean que descuideis vuestras armas y pertrechos para lanzarse sobre vosotros sorpresivamente. No cometeis falta si la lluvia os molesta o estais enfermos y dejais las armas, pero tomad vuestras precauciones. Allah ha reservado para los incredulos un castigo denigrante
Islamic Foundation
Y cuando estes entre los creyentes (¡oh, Muhammad!) y los dirijas en el salat[157] (y temais una accion por parte de vuestro enemigo), que un grupo (de los creyentes) rece contigo llevando sus armas (y que el resto, armado, si situe detras de vosotros y de cara al enemigo). Cuando finalicen las postraciones, que (quienes hayan rezado) se situen detras y recen contigo quienes aun no lo han hecho, tomando precauciones y portando sus armas. Quienes rechazan la verdad quisieran que descuidaseis vuestras armas y vuestros enseres para lanzarse sobre vosotros en un solo ataque. No cometeis ninguna falta si deponeis vuestras armas debido a la lluvia o a alguna enfermedad; pero tomad precauciones. Ciertamente, Al-lah ha preparado un castigo humillante a quienes rechazan la verdad
Islamic Foundation
Y cuando estés entre los creyentes (¡oh, Muhammad!) y los dirijas en el salat[157] (y temáis una acción por parte de vuestro enemigo), que un grupo (de los creyentes) rece contigo llevando sus armas (y que el resto, armado, si sitúe detrás de vosotros y de cara al enemigo). Cuando finalicen las postraciones, que (quienes hayan rezado) se sitúen detrás y recen contigo quienes aún no lo han hecho, tomando precauciones y portando sus armas. Quienes rechazan la verdad quisieran que descuidaseis vuestras armas y vuestros enseres para lanzarse sobre vosotros en un solo ataque. No cometéis ninguna falta si deponéis vuestras armas debido a la lluvia o a alguna enfermedad; pero tomad precauciones. Ciertamente, Al-lah ha preparado un castigo humillante a quienes rechazan la verdad
Islamic Foundation
Y cuando estes entre los creyentes (¡oh, Muhammad!) y los dirijas en el salat[157] (y temas una accion por parte del enemigo), que un grupo (de los creyentes) rece contigo llevando sus armas (y que el resto, armado, se situe detras de ustedes y de cara al enemigo). Cuando finalicen las postraciones, que (quienes hayan rezado) se situen detras y recen contigo quienes aun no lo han hecho, tomando precauciones y portando sus armas. Quienes rechazan la verdad quisieran que descuidaran sus armas y sus enseres para lanzarse sobre ustedes en un solo ataque. No cometen ninguna falta si deponen sus armas debido a la lluvia o a alguna enfermedad; pero tomen precauciones. Ciertamente, Al-lah ha preparado un castigo humillante a quienes rechazan la verdad
Islamic Foundation
Y cuando estés entre los creyentes (¡oh, Muhammad!) y los dirijas en el salat[157] (y temas una acción por parte del enemigo), que un grupo (de los creyentes) rece contigo llevando sus armas (y que el resto, armado, se sitúe detrás de ustedes y de cara al enemigo). Cuando finalicen las postraciones, que (quienes hayan rezado) se sitúen detrás y recen contigo quienes aún no lo han hecho, tomando precauciones y portando sus armas. Quienes rechazan la verdad quisieran que descuidaran sus armas y sus enseres para lanzarse sobre ustedes en un solo ataque. No cometen ninguna falta si deponen sus armas debido a la lluvia o a alguna enfermedad; pero tomen precauciones. Ciertamente, Al-lah ha preparado un castigo humillante a quienes rechazan la verdad
Julio Cortes
Cuando estes con ellos y les dirijas la azala, que un grupo se mantenga de pie a tu lado, arma en mano. Cuando se hayan prosternado, que vayan atras y que otro grupo que aun no haya orado venga y ore contigo. ¡Que tengan cuidado y no dejen las armas de la mano! Los infieles querrian que descuidarais vuestras armas e impedimenta para echarse de improviso sobre vosotros. No hay inconveniente en que dejeis a un lado las armas si la lluvia os molesta o estais enfermos, pero ¡tened cuidado! Ala ha preparado un castigo humillante para los infieles
Julio Cortes
Cuando estés con ellos y les dirijas la azalá, que un grupo se mantenga de pie a tu lado, arma en mano. Cuando se hayan prosternado, que vayan atrás y que otro grupo que aún no haya orado venga y ore contigo. ¡Que tengan cuidado y no dejen las armas de la mano! Los infieles querrían que descuidarais vuestras armas e impedimenta para echarse de improviso sobre vosotros. No hay inconveniente en que dejéis a un lado las armas si la lluvia os molesta o estáis enfermos, pero ¡tened cuidado! Alá ha preparado un castigo humillante para los infieles
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek