×

Kada ti budes među njima i kad odlucis da zajedno sa njima 4:102 Bosnian translation

Quran infoBosnianSurah An-Nisa’ ⮕ (4:102) ayat 102 in Bosnian

4:102 Surah An-Nisa’ ayat 102 in Bosnian (البوسنية)

Quran with Bosnian translation - Surah An-Nisa’ ayat 102 - النِّسَاء - Page - Juz 5

﴿وَإِذَا كُنتَ فِيهِمۡ فَأَقَمۡتَ لَهُمُ ٱلصَّلَوٰةَ فَلۡتَقُمۡ طَآئِفَةٞ مِّنۡهُم مَّعَكَ وَلۡيَأۡخُذُوٓاْ أَسۡلِحَتَهُمۡۖ فَإِذَا سَجَدُواْ فَلۡيَكُونُواْ مِن وَرَآئِكُمۡ وَلۡتَأۡتِ طَآئِفَةٌ أُخۡرَىٰ لَمۡ يُصَلُّواْ فَلۡيُصَلُّواْ مَعَكَ وَلۡيَأۡخُذُواْ حِذۡرَهُمۡ وَأَسۡلِحَتَهُمۡۗ وَدَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَوۡ تَغۡفُلُونَ عَنۡ أَسۡلِحَتِكُمۡ وَأَمۡتِعَتِكُمۡ فَيَمِيلُونَ عَلَيۡكُم مَّيۡلَةٗ وَٰحِدَةٗۚ وَلَا جُنَاحَ عَلَيۡكُمۡ إِن كَانَ بِكُمۡ أَذٗى مِّن مَّطَرٍ أَوۡ كُنتُم مَّرۡضَىٰٓ أَن تَضَعُوٓاْ أَسۡلِحَتَكُمۡۖ وَخُذُواْ حِذۡرَكُمۡۗ إِنَّ ٱللَّهَ أَعَدَّ لِلۡكَٰفِرِينَ عَذَابٗا مُّهِينٗا ﴾
[النِّسَاء: 102]

Kada ti budes među njima i kad odlucis da zajedno sa njima obavis molitvu, neka jedni s tobom molitvu obavljaju i neka svoje oruzje uzmu; i dok budete obavljali molitvu, neka drugi budu iza vas, a onda neka dođu oni koji jos nisu obavili molitvu pa neka i oni obave molitvu s tobom, ali neka drze oruzje svoje i neka budu oprezni. Nevjernici bi jedva docekali da oslabi paznja vasa prema oruzju i oruđu vasem, pa da svi odjednom na vas navale. A ako vam bude smetala kisa ili ako bolesni budete, nije vam grijeh da oruzje svoje odlozite, samo oprezni budite. Allah je nevjernicima pripremio sramnu patnju

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وإذا كنت فيهم فأقمت لهم الصلاة فلتقم طائفة منهم معك وليأخذوا أسلحتهم, باللغة البوسنية

﴿وإذا كنت فيهم فأقمت لهم الصلاة فلتقم طائفة منهم معك وليأخذوا أسلحتهم﴾ [النِّسَاء: 102]

Besim Korkut
Kada ti budeš među njima i kad odlučiš da zajedno sa njima obaviš molitvu, neka jedni s tobom molitvu obavljaju i neka svoje oružje uzmu; i dok budete obavljali molitvu, neka drugi budu iza vas, a onda neka dođu oni koji još nisu obavili molitvu pa neka i oni obave molitvu s tobom, ali neka drže oružje svoje i neka budu oprezni. Nevjernici bi jedva dočekali da oslabi pažnja vaša prema oružju i oruđu vašem, pa da svi odjednom na vas navale. A ako vam bude smetala kiša ili ako bolesni budete, nije vam grijeh da oružje svoje odložite, samo oprezni budite. Allah je nevjernicima pripremio sramnu patnju
Korkut
Kada ti budes među njima i kad odlucis da zajedno sa njima obavis molitvu, neka jedni s tobom molitvu obavljaju i neka svoje oruzje uzmu; i dok budete obavljali molitvu, neka drugi budu iza vas, a onda neka dođu oni koji jos nisu obavili molitvu, pa neka i oni obave molitvu s tobom, ali neka drze oruzje svoje i neka budu oprezni. Nevjernici bi jedva docekali da oslabi paznja vasa prema oruzju i oruđu vasem, pa svi odjednom na vas navale. A ako vam bude smetala kisa ili ako bolesni budete, nije vam grijeh da oruzje svoje odlozite, samo oprezni budite. Allah je nevjernicima pripremio sramnu patnju
Korkut
Kada ti budeš među njima i kad odlučiš da zajedno sa njima obaviš molitvu, neka jedni s tobom molitvu obavljaju i neka svoje oružje uzmu; i dok budete obavljali molitvu, neka drugi budu iza vas, a onda neka dođu oni koji još nisu obavili molitvu, pa neka i oni obave molitvu s tobom, ali neka drže oružje svoje i neka budu oprezni. Nevjernici bi jedva dočekali da oslabi pažnja vaša prema oružju i oruđu vašem, pa svi odjednom na vas navale. A ako vam bude smetala kiša ili ako bolesni budete, nije vam grijeh da oružje svoje odložite, samo oprezni budite. Allah je nevjernicima pripremio sramnu patnju
Muhamed Mehanovic
Kada ti budeš među njima i budeš ih u namazu predvodio, neka jedna grupa s tobom klanja i neka svoje oružje uzmu; i dok budu na sedždi, neka drugi budu iza vas, a onda neka dođe druga grupa koja nije klanjala i neka s tobom klanjaju, ali neka drže oružje svoje i oprezni budu. Nevjernici jedva čekaju da vi zanemarite oružje svoje i opremu svoju, pa da na vas svi odjednom navale. A ako vam bude smetala kiša ili budete bolesni, nije vam grijeh oružje svoje odložiti, ali, oprezni budite.Allah je, doista, nevjernicima ponižavajuću patnju pripremio
Muhamed Mehanovic
Kada ti budes među njima i budes ih u namazu predvodio, neka jedna grupa s tobom klanja i neka svoje oruzje uzmu; i dok budu na sedzdi, neka drugi budu iza vas, a onda neka dođe druga grupa koja nije klanjala i neka s tobom klanjaju, ali neka drze oruzje svoje i oprezni budu. Nevjernici jedva cekaju da vi zanemarite oruzje svoje i opremu svoju, pa da na vas svi odjednom navale. A ako vam bude smetala kisa ili budete bolesni, nije vam grijeh oruzje svoje odloziti, ali, oprezni budite.Allah je, doista, nevjernicima ponizavajucu patnju pripremio
Mustafa Mlivo
I kad budes među njima, pa za njih salat obavljas, tad neka stoji grupa njih s tobom i neka uzmu oruzja svoja. Pa kad obave sedzdu, onda neka (odu) iza vas. I neka dođe grupa drugih - (koji) nisu obavili salat - pa neka obave salat s tobom, i neka budu oprezni i (uz) oruzja svoja. Voljeli bi oni koji ne vjeruju da zanemarite oruzja vasa i opreme vase, pa da se obruse na vas nasrtajem jednim. I nije vam grijeh - ako vam bude neprijatnost od kise ili budete bolesni - da odlozite oruzja vasa. I preduzmite (mjere) opreza vaseg. Uistinu! Allah je nevjernicima pripremio kaznu prezrenu
Mustafa Mlivo
I kad budeš među njima, pa za njih salat obavljaš, tad neka stoji grupa njih s tobom i neka uzmu oružja svoja. Pa kad obave sedždu, onda neka (odu) iza vas. I neka dođe grupa drugih - (koji) nisu obavili salat - pa neka obave salat s tobom, i neka budu oprezni i (uz) oružja svoja. Voljeli bi oni koji ne vjeruju da zanemarite oružja vaša i opreme vaše, pa da se obruše na vas nasrtajem jednim. I nije vam grijeh - ako vam bude neprijatnost od kiše ili budete bolesni - da odložite oružja vaša. I preduzmite (mjere) opreza vašeg. Uistinu! Allah je nevjernicima pripremio kaznu prezrenu
Transliterim
WE ‘IDHA KUNTE FIHIM FE’EKAMTE LEHUMU ES-SELÆTE FELTEKUM TA’IFETUN MINHUM ME’AKE WE LIE’HUDHU ‘ESLIHETEHUM FE’IDHA SEXHEDU FELJEKUNU MIN WERA’IKUM WE LTE’TI TA’IFETUN ‘UHRA LEM JUSELLU FELJUSELLU ME’AKE WE LIE’HUDHU HIDHREHUM WE ‘ESLIHETEHUM WEDDEL-LEDHIN
Islam House
Kada ti budes među njima i budes ih u namazu predvodio, neka jedna grupa s tobom klanja i neka svoje oruzje uzmu; i dok budu na sedzdi, neka drugi budu iza vas, a onda neka dođe druga grupa koja nije klanjala i neka s tobom klanjaju, ali neka drze oruzje svoje i oprezni budu. Nevjernici jedva cekaju da vi zanemarite oruzje svoje i opremu svoju, pa da na vas svi odjednom navale. A ako vam bude smetala kisa ili budete bolesni, nije vam grijeh oruzje svoje odloziti, ali, oprezni budite.Allah je, doista, nevjernicima ponizavajucu patnju pripremio
Islam House
Kada ti budeš među njima i budeš ih u namazu predvodio, neka jedna grupa s tobom klanja i neka svoje oružje uzmu; i dok budu na sedždi, neka drugi budu iza vas, a onda neka dođe druga grupa koja nije klanjala i neka s tobom klanjaju, ali neka drže oružje svoje i oprezni budu. Nevjernici jedva čekaju da vi zanemarite oružje svoje i opremu svoju, pa da na vas svi odjednom navale. A ako vam bude smetala kiša ili budete bolesni, nije vam grijeh oružje svoje odložiti, ali, oprezni budite.Allah je, doista, nevjernicima ponižavajuću patnju pripremio
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek