Quran with Español translation - Surah Al-Ahqaf ayat 4 - الأحقَاف - Page - Juz 26
﴿قُلۡ أَرَءَيۡتُم مَّا تَدۡعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ أَرُونِي مَاذَا خَلَقُواْ مِنَ ٱلۡأَرۡضِ أَمۡ لَهُمۡ شِرۡكٞ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِۖ ٱئۡتُونِي بِكِتَٰبٖ مِّن قَبۡلِ هَٰذَآ أَوۡ أَثَٰرَةٖ مِّنۡ عِلۡمٍ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ ﴾
[الأحقَاف: 4]
﴿قل أرأيتم ما تدعون من دون الله أروني ماذا خلقوا من الأرض﴾ [الأحقَاف: 4]
Muhammad Asad Abdurrasak Perez Di: “¿Habeis pensado [realmente] que es eso a lo que invocais en vez de Dios? ¡Mostradme lo que esos [seres o fuerzas] han creado en la tierra! ¿O, acaso, han participado en [la creacion de] los cielos? ¡[Si es asi,] traedme una escritura divina anterior a esta, o algun [otro] vestigio de conocimiento --si es verdad lo que decis!” |
Muhammad Isa Garcia Diles [¡oh, Mujammad!]: "Aquellos [dioses y divinidades] que ustedes invocan en lugar de Dios, ¿acaso crearon algo en la Tierra o fueron participes [en la creacion] de los cielos? Presenten ante Mi algun Libro revelado antes de este o algun vestigio de un [antiguo] conocimiento [que avale la idolatria] si es que dicen la verdad |
Muhammad Isa Garcia Diles [¡oh, Mujámmad!]: "Aquellos [dioses y divinidades] que ustedes invocan en lugar de Dios, ¿acaso crearon algo en la Tierra o fueron partícipes [en la creación] de los cielos? Presenten ante Mí algún Libro revelado antes de este o algún vestigio de un [antiguo] conocimiento [que avale la idolatría] si es que dicen la verdad |
Raul Gonzalez Bornez Di: «¿Habeis visto aquello que invocais en lugar de Dios? Mostradme lo que ellos han creado de la Tierra. ¿Tienen alguna participacion en los cielos? Traedme una Escritura anterior a esta o algun vestigio de conocimiento si es que sois sinceros.» |
Raul Gonzalez Bornez Di: «¿Habéis visto aquello que invocáis en lugar de Dios? Mostradme lo que ellos han creado de la Tierra. ¿Tienen alguna participación en los cielos? Traedme una Escritura anterior a ésta o algún vestigio de conocimiento si es que sois sinceros.» |