×

Spune: “I-ati vazut pe cei pe care ii chemati in locul lui 46:4 Russian translation

Quran infoRussianSurah Al-Ahqaf ⮕ (46:4) ayat 4 in Russian

46:4 Surah Al-Ahqaf ayat 4 in Russian (الروسية)

Quran with Russian translation - Surah Al-Ahqaf ayat 4 - الأحقَاف - Page - Juz 26

﴿قُلۡ أَرَءَيۡتُم مَّا تَدۡعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ أَرُونِي مَاذَا خَلَقُواْ مِنَ ٱلۡأَرۡضِ أَمۡ لَهُمۡ شِرۡكٞ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِۖ ٱئۡتُونِي بِكِتَٰبٖ مِّن قَبۡلِ هَٰذَآ أَوۡ أَثَٰرَةٖ مِّنۡ عِلۡمٍ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ ﴾
[الأحقَاف: 4]

Spune: “I-ati vazut pe cei pe care ii chemati in locul lui Dumnezeu?! Aratati-mi ce au creat pe pamant ori s-au alaturat ei oare la crearea cerurilor? Aduceti-mi o Carte dinaintea acesteia ori o urma de stiinta, daca spuneti adevarul.”

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قل أرأيتم ما تدعون من دون الله أروني ماذا خلقوا من الأرض, باللغة الروسية

﴿قل أرأيتم ما تدعون من دون الله أروني ماذا خلقوا من الأرض﴾ [الأحقَاف: 4]

Abu Adel
Скажи (о, Посланник) (многобожникам): «Думали ли вы о тех (божествах), к которым вы обращаетесь с мольбой [поклоняетесь им] кроме Аллаха? Покажите мне, что они создали из земли, или (же) у них есть соучастие (вместе с Аллахом) в (творении) небес? Принесите мне (какую-нибудь) книгу (от Аллаха) более прежнюю, чем эта [чем Коран], или какой-нибудь след знания (в поддержку ваших утверждений), если вы правдивы
Elmir Kuliev
Skazhi: «Videli li vy tekh, k komu vzyvayete pomimo Allakha? Pokazhite mne, kakuyu chast' zemli oni sotvorili? Ili zhe oni yavlyayutsya sovladel'tsami nebes? Prinesite mne Pisaniye, predshestvovavsheye etomu, ili khot' kakoy sled znaniya, yesli vy govorite pravdu»
Elmir Kuliev
Скажи: «Видели ли вы тех, к кому взываете помимо Аллаха? Покажите мне, какую часть земли они сотворили? Или же они являются совладельцами небес? Принесите мне Писание, предшествовавшее этому, или хоть какой след знания, если вы говорите правду»
Gordy Semyonovich Sablukov
Skazhi: "Razmyshlyali li vy o tekh, kotorym molites' oprich' Boga? Ukazhite mne, chto sotvorili oni na zemle; ili v chem ikh uchastiye na nebesakh? Predstav'te mne kakoye - libo pisaniye, predshestvovavsheye semu, ili kakoy libo pamyatnik znaniya, yesli vy spravedlivy
Gordy Semyonovich Sablukov
Скажи: "Размышляли ли вы о тех, которым молитесь опричь Бога? Укажите мне, что сотворили они на земле; или в чем их участие на небесах? Представьте мне какое - либо писание, предшествовавшее сему, или какой либо памятник знания, если вы справедливы
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Skazhi: "Videli li vy to, k chemu vzyvayete pomimo Allakha? Pokazhite mne, chto oni sozdali iz zemli, ili u nikh yest' kompaniya v nebesakh? Prinesite mne knigu boleye rannyuyu, chem eta, ili kakoy-nibud' sled znaniya, yesli vy pravdivy
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Скажи: "Видели ли вы то, к чему взываете помимо Аллаха? Покажите мне, что они создали из земли, или у них есть компания в небесах? Принесите мне книгу более раннюю, чем эта, или какой-нибудь след знания, если вы правдивы
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek