Quran with Turkish translation - Surah Al-Ahqaf ayat 4 - الأحقَاف - Page - Juz 26
﴿قُلۡ أَرَءَيۡتُم مَّا تَدۡعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ أَرُونِي مَاذَا خَلَقُواْ مِنَ ٱلۡأَرۡضِ أَمۡ لَهُمۡ شِرۡكٞ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِۖ ٱئۡتُونِي بِكِتَٰبٖ مِّن قَبۡلِ هَٰذَآ أَوۡ أَثَٰرَةٖ مِّنۡ عِلۡمٍ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ ﴾
[الأحقَاف: 4]
﴿قل أرأيتم ما تدعون من دون الله أروني ماذا خلقوا من الأرض﴾ [الأحقَاف: 4]
Abdulbaki Golpinarli De ki: Allah'tan baska taptıklarınız, gosterin bana, ne yarattılar yeryuzunde, yoksa gogu idarede bir ortaklıkları mı var? Dogru soyluyorsanız bundan onceki bir kitabı, yahut bir bilgi eserini getirin bana |
Adem Ugur De ki: Soylesenize! Allah´ı bırakıp taptıgınız seyler yeryuzunde ne yaratmıslar; gostersenize bana! Yoksa onların goklere ortaklıkları mı vardır? Eger dogru soyleyenlerden iseniz, bundan evvel (size indirilmis) bir kitap yahut bir bilgi kalıntısı varsa onu bana getirin |
Adem Ugur De ki: Söylesenize! Allah´ı bırakıp taptığınız şeyler yeryüzünde ne yaratmışlar; göstersenize bana! Yoksa onların göklere ortaklıkları mı vardır? Eğer doğru söyleyenlerden iseniz, bundan evvel (size indirilmiş) bir kitap yahut bir bilgi kalıntısı varsa onu bana getirin |
Ali Bulac De ki: "Gordunuz mu haber verin; Allah'tan baska taptıklarınız, yerden neyi yaratmıslar, bana gosterin? Yoksa onların goklerde bir ortaklıgı mı var? Eger dogru sozluler iseniz, bundan once bir kitap ya da bir ilim kalıntısı (veya bir eser) varsa, bana getirin |
Ali Bulac De ki: "Gördünüz mü haber verin; Allah'tan başka taptıklarınız, yerden neyi yaratmışlar, bana gösterin? Yoksa onların göklerde bir ortaklığı mı var? Eğer doğru sözlüler iseniz, bundan önce bir kitap ya da bir ilim kalıntısı (veya bir eser) varsa, bana getirin |
Ali Fikri Yavuz (Ey Rasulum, o kafirlere) de ki: “- Allah’dan baska ibadet ettiklerinizi bana bildirin; yerde olan seylerden hangisini yarattıklarını bana gosterin. Yoksa onların goklerde bir ortaklıgı mı var, (gokleri Allah ile beraber mi yarattılar)? Haydin bana bu Kur’an’dan once bir kitab, yahud ilimden bir eser getirin, eger (soylediklerinizde) dogru iseniz.” |
Ali Fikri Yavuz (Ey Rasûlüm, o kâfirlere) de ki: “- Allah’dan başka ibadet ettiklerinizi bana bildirin; yerde olan şeylerden hangisini yarattıklarını bana gösterin. Yoksa onların göklerde bir ortaklığı mı var, (gökleri Allah ile beraber mi yarattılar)? Haydin bana bu Kur’an’dan önce bir kitab, yahud ilimden bir eser getirin, eğer (söylediklerinizde) doğru iseniz.” |
Celal Y Ld R M De ki: Baksanıza, Allah´ı bırakıp yalvararak taptıklarınızın yeryuzunde neler yarattıgını bana gosterir misiniz ? Yoksa onların goklerde bir ortaklıgı mı var ? Eger dogrulardan iseniz bundan once (size verilmis) bir kitab bana getirin veya ilimden bir eser ortaya koyun |
Celal Y Ld R M De ki: Baksanıza, Allah´ı bırakıp yalvararak taptıklarınızın yeryüzünde neler yarattığını bana gösterir misiniz ? Yoksa onların göklerde bir ortaklığı mı var ? Eğer doğrulardan iseniz bundan önce (size verilmiş) bir kitab bana getirin veya ilimden bir eser ortaya koyun |