×

De ki: Allah'tan başka taptıklarınız, gösterin bana, ne yarattılar yeryüzünde, yoksa göğü 46:4 Turkish translation

Quran infoTurkishSurah Al-Ahqaf ⮕ (46:4) ayat 4 in Turkish

46:4 Surah Al-Ahqaf ayat 4 in Turkish (التركية)

Quran with Turkish translation - Surah Al-Ahqaf ayat 4 - الأحقَاف - Page - Juz 26

﴿قُلۡ أَرَءَيۡتُم مَّا تَدۡعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ أَرُونِي مَاذَا خَلَقُواْ مِنَ ٱلۡأَرۡضِ أَمۡ لَهُمۡ شِرۡكٞ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِۖ ٱئۡتُونِي بِكِتَٰبٖ مِّن قَبۡلِ هَٰذَآ أَوۡ أَثَٰرَةٖ مِّنۡ عِلۡمٍ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ ﴾
[الأحقَاف: 4]

De ki: Allah'tan başka taptıklarınız, gösterin bana, ne yarattılar yeryüzünde, yoksa göğü idarede bir ortaklıkları mı var? Doğru söylüyorsanız bundan önceki bir kitabı, yahut bir bilgi eserini getirin bana

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قل أرأيتم ما تدعون من دون الله أروني ماذا خلقوا من الأرض, باللغة التركية

﴿قل أرأيتم ما تدعون من دون الله أروني ماذا خلقوا من الأرض﴾ [الأحقَاف: 4]

Abdulbaki Golpinarli
De ki: Allah'tan baska taptıklarınız, gosterin bana, ne yarattılar yeryuzunde, yoksa gogu idarede bir ortaklıkları mı var? Dogru soyluyorsanız bundan onceki bir kitabı, yahut bir bilgi eserini getirin bana
Adem Ugur
De ki: Soylesenize! Allah´ı bırakıp taptıgınız seyler yeryuzunde ne yaratmıslar; gostersenize bana! Yoksa onların goklere ortaklıkları mı vardır? Eger dogru soyleyenlerden iseniz, bundan evvel (size indirilmis) bir kitap yahut bir bilgi kalıntısı varsa onu bana getirin
Adem Ugur
De ki: Söylesenize! Allah´ı bırakıp taptığınız şeyler yeryüzünde ne yaratmışlar; göstersenize bana! Yoksa onların göklere ortaklıkları mı vardır? Eğer doğru söyleyenlerden iseniz, bundan evvel (size indirilmiş) bir kitap yahut bir bilgi kalıntısı varsa onu bana getirin
Ali Bulac
De ki: "Gordunuz mu haber verin; Allah'tan baska taptıklarınız, yerden neyi yaratmıslar, bana gosterin? Yoksa onların goklerde bir ortaklıgı mı var? Eger dogru sozluler iseniz, bundan once bir kitap ya da bir ilim kalıntısı (veya bir eser) varsa, bana getirin
Ali Bulac
De ki: "Gördünüz mü haber verin; Allah'tan başka taptıklarınız, yerden neyi yaratmışlar, bana gösterin? Yoksa onların göklerde bir ortaklığı mı var? Eğer doğru sözlüler iseniz, bundan önce bir kitap ya da bir ilim kalıntısı (veya bir eser) varsa, bana getirin
Ali Fikri Yavuz
(Ey Rasulum, o kafirlere) de ki: “- Allah’dan baska ibadet ettiklerinizi bana bildirin; yerde olan seylerden hangisini yarattıklarını bana gosterin. Yoksa onların goklerde bir ortaklıgı mı var, (gokleri Allah ile beraber mi yarattılar)? Haydin bana bu Kur’an’dan once bir kitab, yahud ilimden bir eser getirin, eger (soylediklerinizde) dogru iseniz.”
Ali Fikri Yavuz
(Ey Rasûlüm, o kâfirlere) de ki: “- Allah’dan başka ibadet ettiklerinizi bana bildirin; yerde olan şeylerden hangisini yarattıklarını bana gösterin. Yoksa onların göklerde bir ortaklığı mı var, (gökleri Allah ile beraber mi yarattılar)? Haydin bana bu Kur’an’dan önce bir kitab, yahud ilimden bir eser getirin, eğer (söylediklerinizde) doğru iseniz.”
Celal Y Ld R M
De ki: Baksanıza, Allah´ı bırakıp yalvararak taptıklarınızın yeryuzunde neler yarattıgını bana gosterir misiniz ? Yoksa onların goklerde bir ortaklıgı mı var ? Eger dogrulardan iseniz bundan once (size verilmis) bir kitab bana getirin veya ilimden bir eser ortaya koyun
Celal Y Ld R M
De ki: Baksanıza, Allah´ı bırakıp yalvararak taptıklarınızın yeryüzünde neler yarattığını bana gösterir misiniz ? Yoksa onların göklerde bir ortaklığı mı var ? Eğer doğrulardan iseniz bundan önce (size verilmiş) bir kitab bana getirin veya ilimden bir eser ortaya koyun
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek