Quran with Español translation - Surah Al-Ma’idah ayat 51 - المَائدة - Page - Juz 6
﴿۞ يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَتَّخِذُواْ ٱلۡيَهُودَ وَٱلنَّصَٰرَىٰٓ أَوۡلِيَآءَۘ بَعۡضُهُمۡ أَوۡلِيَآءُ بَعۡضٖۚ وَمَن يَتَوَلَّهُم مِّنكُمۡ فَإِنَّهُۥ مِنۡهُمۡۗ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَهۡدِي ٱلۡقَوۡمَ ٱلظَّٰلِمِينَ ﴾
[المَائدة: 51]
﴿ياأيها الذين آمنوا لا تتخذوا اليهود والنصارى أولياء بعضهم أولياء بعض ومن﴾ [المَائدة: 51]
Muhammad Asad Abdurrasak Perez ¡OH VOSOTROS que habeis llegado a creer! No tomeis a los judios ni a los cristianos por aliados: son solo aliados unos de otros --y quien de vosotros se alia con ellos se vuelve, en verdad, uno de ellos; ciertamente, Dios no guia a tales malhechores |
Muhammad Isa Garcia ¡Oh, creyentes! No tomen a los judios ni a los cristianos por aliados, porque ellos son aliados entre si. Quien les de lealtad se convierte en uno de ellos. Dios no guia a un pueblo opresor |
Muhammad Isa Garcia ¡Oh, creyentes! No tomen a los judíos ni a los cristianos por aliados, porque ellos son aliados entre sí. Quien les dé lealtad se convierte en uno de ellos. Dios no guía a un pueblo opresor |
Raul Gonzalez Bornez ¡Oh, los que creeis! No tomeis a los judios ni a los cristianos de amigos y aliados. Algunos de ellos son aliados unos de otros. Y, quien de vosotros les tome por amigos, sera uno de ellos. En verdad, Dios no guia a la gente opresora |
Raul Gonzalez Bornez ¡Oh, los que creéis! No toméis a los judíos ni a los cristianos de amigos y aliados. Algunos de ellos son aliados unos de otros. Y, quien de vosotros les tome por amigos, será uno de ellos. En verdad, Dios no guía a la gente opresora |