Quran with Russian translation - Surah Al-Ma’idah ayat 51 - المَائدة - Page - Juz 6
﴿۞ يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَتَّخِذُواْ ٱلۡيَهُودَ وَٱلنَّصَٰرَىٰٓ أَوۡلِيَآءَۘ بَعۡضُهُمۡ أَوۡلِيَآءُ بَعۡضٖۚ وَمَن يَتَوَلَّهُم مِّنكُمۡ فَإِنَّهُۥ مِنۡهُمۡۗ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَهۡدِي ٱلۡقَوۡمَ ٱلظَّٰلِمِينَ ﴾
[المَائدة: 51]
﴿ياأيها الذين آمنوا لا تتخذوا اليهود والنصارى أولياء بعضهم أولياء بعض ومن﴾ [المَائدة: 51]
Abu Adel О вы, которые уверовали! Не берите иудеев и христиан (себе) сторонниками (и друзьями), (так как) одни из них являются сторонниками (и друзьями) других [иудеи берут сторонниками иудеев, а христиане берут сторонниками христиан, и они вместе в своей вражде против верующих]. А если кто из вас (о, верующие) возьмет их себе в друзья, тот и сам (будет считаться) из них. Поистине, Аллах не ведет (к благу) творящих зло [тех, которые берут себе сторонниками неверующих] |
Elmir Kuliev O te, kotoryye uverovali! Ne schitayte iudeyev i khristian svoimi pomoshchnikami i druz'yami, poskol'ku oni pomogayut drug drugu. Yesli zhe kto-libo iz vas schitayet ikh svoimi pomoshchnikami i druz'yami, to on sam yavlyayetsya odnim iz nikh. Voistinu, Allakh ne vedet pryamym putem nespravedlivykh lyudey |
Elmir Kuliev О те, которые уверовали! Не считайте иудеев и христиан своими помощниками и друзьями, поскольку они помогают друг другу. Если же кто-либо из вас считает их своими помощниками и друзьями, то он сам является одним из них. Воистину, Аллах не ведет прямым путем несправедливых людей |
Gordy Semyonovich Sablukov Veruyushchiye! V druz'ya sebe ne berite ni Iudeyev, ni Nazaryan; oni druz'ya odin drugomu; a kto iz vas podruzhitsya s nimi, tot, istinno, budet v chisle ikh. Bog ne rukovoditel' lyudyam zakonoprestupnym |
Gordy Semyonovich Sablukov Верующие! В друзья себе не берите ни Иудеев, ни Назарян; они друзья один другому; а кто из вас подружится с ними, тот, истинно, будет в числе их. Бог не руководитель людям законопреступным |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky O vy, kotoryye uverovali! Ne berite iudeyev i khristian druz'yami: oni - druz'ya odin drugomu. A yesli kto iz vas beret ikh sebe v druz'ya, tot i sam iz nikh. Poistine, Allakh ne vedet lyudey nepravednykh |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky О вы, которые уверовали! Не берите иудеев и христиан друзьями: они - друзья один другому. А если кто из вас берет их себе в друзья, тот и сам из них. Поистине, Аллах не ведет людей неправедных |