Quran with French translation - Surah Al-Ma’idah ayat 51 - المَائدة - Page - Juz 6
﴿۞ يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَتَّخِذُواْ ٱلۡيَهُودَ وَٱلنَّصَٰرَىٰٓ أَوۡلِيَآءَۘ بَعۡضُهُمۡ أَوۡلِيَآءُ بَعۡضٖۚ وَمَن يَتَوَلَّهُم مِّنكُمۡ فَإِنَّهُۥ مِنۡهُمۡۗ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَهۡدِي ٱلۡقَوۡمَ ٱلظَّٰلِمِينَ ﴾
[المَائدة: 51]
﴿ياأيها الذين آمنوا لا تتخذوا اليهود والنصارى أولياء بعضهم أولياء بعض ومن﴾ [المَائدة: 51]
Islamic Foundation O vous qui avez cru ! Ne prenez pas les Juifs et les Chretiens pour allies. Ils sont eux-memes allies les uns des autres. Celui qui parmi vous aura fait d’eux ses allies, deviendra l’un des leurs. Allah ne guide pas les gens injustes |
Islamic Foundation Ô vous qui avez cru ! Ne prenez pas les Juifs et les Chrétiens pour alliés. Ils sont eux-mêmes alliés les uns des autres. Celui qui parmi vous aura fait d’eux ses alliés, deviendra l’un des leurs. Allah ne guide pas les gens injustes |
Muhammad Hameedullah O les croyants ! Ne prenez pas pour allies les Juifs et les Chretiens; ils sont allies les uns des autres. Et celui d’entre vous qui les prend pour allies, devient un des leurs. Certes, Allah ne guide pas les gens injustes |
Muhammad Hamidullah O les croyants! Ne prenez pas pour allies les Juifs et les Chretiens; ils sont allies les uns des autres. Et celui d'entre vous qui les prend pour allies, devient un des leurs. Allah ne guide certes pas les gens injustes |
Muhammad Hamidullah O les croyants! Ne prenez pas pour alliés les Juifs et les Chrétiens; ils sont alliés les uns des autres. Et celui d'entre vous qui les prend pour alliés, devient un des leurs. Allah ne guide certes pas les gens injustes |
Rashid Maash Vous qui croyez ! Ne prenez pas les juifs et les chretiens pour allies. Ils sont allies les uns aux autres. Quiconque, parmi vous, deciderait de s’allier a eux deviendrait l’un des leurs. Allah, en verite, ne saurait guider les impies |
Rashid Maash Vous qui croyez ! Ne prenez pas les juifs et les chrétiens pour alliés. Ils sont alliés les uns aux autres. Quiconque, parmi vous, déciderait de s’allier à eux deviendrait l’un des leurs. Allah, en vérité, ne saurait guider les impies |
Shahnaz Saidi Benbetka O vous qui croyez ! Ne prenez pas les juifs et les chretiens pour allies. Certains parmi les premiers sont allies a certains parmi les seconds. Quiconque parmi vous les prend pour allies sera des leurs. Dieu ne guide pas les injustes |
Shahnaz Saidi Benbetka Ô vous qui croyez ! Ne prenez pas les juifs et les chrétiens pour alliés. Certains parmi les premiers sont alliés à certains parmi les seconds. Quiconque parmi vous les prend pour alliés sera des leurs. Dieu ne guide pas les injustes |