Quran with Español translation - Surah Al-An‘am ayat 151 - الأنعَام - Page - Juz 8
﴿۞ قُلۡ تَعَالَوۡاْ أَتۡلُ مَا حَرَّمَ رَبُّكُمۡ عَلَيۡكُمۡۖ أَلَّا تُشۡرِكُواْ بِهِۦ شَيۡـٔٗاۖ وَبِٱلۡوَٰلِدَيۡنِ إِحۡسَٰنٗاۖ وَلَا تَقۡتُلُوٓاْ أَوۡلَٰدَكُم مِّنۡ إِمۡلَٰقٖ نَّحۡنُ نَرۡزُقُكُمۡ وَإِيَّاهُمۡۖ وَلَا تَقۡرَبُواْ ٱلۡفَوَٰحِشَ مَا ظَهَرَ مِنۡهَا وَمَا بَطَنَۖ وَلَا تَقۡتُلُواْ ٱلنَّفۡسَ ٱلَّتِي حَرَّمَ ٱللَّهُ إِلَّا بِٱلۡحَقِّۚ ذَٰلِكُمۡ وَصَّىٰكُم بِهِۦ لَعَلَّكُمۡ تَعۡقِلُونَ ﴾
[الأنعَام: 151]
﴿قل تعالوا أتل ما حرم ربكم عليكم ألا تشركوا به شيئا وبالوالدين﴾ [الأنعَام: 151]
Muhammad Asad Abdurrasak Perez Di: “¡Venid, que os comunique lo que Dios os ha prohibido [realmente]:“No atribuyais divinidad a nada junto con El; y [no ofendais contra ellos, sino] tratad bien a vuestros padres; y no mateis a vuestros hijos por miedo a la pobreza --[pues] Nosotros os proveeremos de sustento, a vosotros y a ellos; y no cometais actos deshonestos, ya sea publicamente o en secreto; y no quiteis la vida --que Dios ha declarado sagrada-- a ningun ser humano, excepto en [cumplimiento de la] justicia: esto es lo que El os ha ordenado para que useis vuestra razon |
Muhammad Isa Garcia Diles: "Vengan, que les informare lo que su Senor les ha prohibido: No deben asociarle nada, deben hacer el bien a sus padres, no mataran a sus hijos por temor a la pobreza, Yo me encargo de su sustento y el de ellos, no deben acercarse al pecado, ni en publico ni en privado, y no mataran a nadie que Dios prohibio matar, salvo que sea con justo derecho. Esto es lo que les ha ordenado para que usen el razonamiento |
Muhammad Isa Garcia Diles: "Vengan, que les informaré lo que su Señor les ha prohibido: No deben asociarle nada, deben hacer el bien a sus padres, no matarán a sus hijos por temor a la pobreza, Yo me encargo de su sustento y el de ellos, no deben acercarse al pecado, ni en público ni en privado, y no matarán a nadie que Dios prohibió matar, salvo que sea con justo derecho. Esto es lo que les ha ordenado para que usen el razonamiento |
Raul Gonzalez Bornez Di: «Venid, yo os dire lo que vuestro Senor os ha prohibido: Que no considereis Dios a nadie mas que a El y que seais buenos con vuestros padres. Que no mateis a vuestros hijos por miedo a la pobreza, pues Nosotros os proveeremos a vosotros y a ellos. Que no os aproximeis a lo pecaminoso e indecente, sea manifiesto o privado y que no mateis a nadie que Dios haya prohibido matar, excepto con causa justificada. Esto es lo que El ha dispuesto para vosotros. Quizas asi razoneis.» |
Raul Gonzalez Bornez Di: «Venid, yo os diré lo que vuestro Señor os ha prohibido: Que no consideréis Dios a nadie más que a Él y que seáis buenos con vuestros padres. Que no matéis a vuestros hijos por miedo a la pobreza, pues Nosotros os proveeremos a vosotros y a ellos. Que no os aproximéis a lo pecaminoso e indecente, sea manifiesto o privado y que no matéis a nadie que Dios haya prohibido matar, excepto con causa justificada. Esto es lo que Él ha dispuesto para vosotros. Quizás así razonéis.» |