×

ÉL ES QUIEN os ha creado [a todos] de un solo ente 7:189 Español translation

Quran infoEspañolSurah Al-A‘raf ⮕ (7:189) ayat 189 in Español

7:189 Surah Al-A‘raf ayat 189 in Español (القشتالية)

Quran with Español translation - Surah Al-A‘raf ayat 189 - الأعرَاف - Page - Juz 9

﴿۞ هُوَ ٱلَّذِي خَلَقَكُم مِّن نَّفۡسٖ وَٰحِدَةٖ وَجَعَلَ مِنۡهَا زَوۡجَهَا لِيَسۡكُنَ إِلَيۡهَاۖ فَلَمَّا تَغَشَّىٰهَا حَمَلَتۡ حَمۡلًا خَفِيفٗا فَمَرَّتۡ بِهِۦۖ فَلَمَّآ أَثۡقَلَت دَّعَوَا ٱللَّهَ رَبَّهُمَا لَئِنۡ ءَاتَيۡتَنَا صَٰلِحٗا لَّنَكُونَنَّ مِنَ ٱلشَّٰكِرِينَ ﴾
[الأعرَاف: 189]

ÉL ES QUIEN os ha creado [a todos] de un solo ente vivo, del cual formó a su pareja, de modo que el hombre se incline [con amor] hacia la mujer. Y una vez que la hubo cubierto, concibe ella [lo que al principio es] una carga leve y la lleva en su seno. Luego, cuando se siente pesada, invocan ambos a Dios, su Sustentador: “¡Si en verdad nos concedes un [hijo] sano, seremos, ciertamente, de los agradecidos!”

❮ Previous Next ❯

ترجمة: هو الذي خلقكم من نفس واحدة وجعل منها زوجها ليسكن إليها فلما, باللغة القشتالية

﴿هو الذي خلقكم من نفس واحدة وجعل منها زوجها ليسكن إليها فلما﴾ [الأعرَاف: 189]

Muhammad Asad Abdurrasak Perez
EL ES QUIEN os ha creado [a todos] de un solo ente vivo, del cual formo a su pareja, de modo que el hombre se incline [con amor] hacia la mujer. Y una vez que la hubo cubierto, concibe ella [lo que al principio es] una carga leve y la lleva en su seno. Luego, cuando se siente pesada, invocan ambos a Dios, su Sustentador: “¡Si en verdad nos concedes un [hijo] sano, seremos, ciertamente, de los agradecidos!”
Muhammad Isa Garcia
El es Quien los creo a partir de un solo ser, del cual hizo surgir a su conyuge para que encontrara en ella sosiego. Y cuando se unio a ella, quedo embarazada y llevo en su vientre una carga liviana con la que podia andar, pero cuando esta se hizo pesada, ambos invocaron a Dios [diciendo]: "¡Oh, Senor nuestro! Si nos agracias con un hijo sano y virtuoso seremos agradecidos
Muhammad Isa Garcia
Él es Quien los creó a partir de un solo ser, del cual hizo surgir a su cónyuge para que encontrara en ella sosiego. Y cuando se unió a ella, quedó embarazada y llevó en su vientre una carga liviana con la que podía andar, pero cuando ésta se hizo pesada, ambos invocaron a Dios [diciendo]: "¡Oh, Señor nuestro! Si nos agracias con un hijo sano y virtuoso seremos agradecidos
Raul Gonzalez Bornez
El es Quien os creo a partir de una sola alma, de la que hizo a su pareja para que viviese tranquilo con ella. Cuando el la cubrio, ella quedo embarazada con un embarazo ligero durante un tiempo. Cuando este se hizo pesado, ambos rogaron a su Senor: «Si nos das un hijo sano, seremos, ciertamente, de los agradecidos.»
Raul Gonzalez Bornez
Él es Quien os creó a partir de una sola alma, de la que hizo a su pareja para que viviese tranquilo con ella. Cuando él la cubrió, ella quedó embarazada con un embarazo ligero durante un tiempo. Cuando éste se hizo pesado, ambos rogaron a su Señor: «Si nos das un hijo sano, seremos, ciertamente, de los agradecidos.»
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek