Quran with Russian translation - Surah Al-A‘raf ayat 189 - الأعرَاف - Page - Juz 9
﴿۞ هُوَ ٱلَّذِي خَلَقَكُم مِّن نَّفۡسٖ وَٰحِدَةٖ وَجَعَلَ مِنۡهَا زَوۡجَهَا لِيَسۡكُنَ إِلَيۡهَاۖ فَلَمَّا تَغَشَّىٰهَا حَمَلَتۡ حَمۡلًا خَفِيفٗا فَمَرَّتۡ بِهِۦۖ فَلَمَّآ أَثۡقَلَت دَّعَوَا ٱللَّهَ رَبَّهُمَا لَئِنۡ ءَاتَيۡتَنَا صَٰلِحٗا لَّنَكُونَنَّ مِنَ ٱلشَّٰكِرِينَ ﴾
[الأعرَاف: 189]
﴿هو الذي خلقكم من نفس واحدة وجعل منها زوجها ليسكن إليها فلما﴾ [الأعرَاف: 189]
Abu Adel Он [Аллах] – Тот, Кто сотворил вас (о, люди) из одного человека [[одно из значений слова «нафс» – человек.]] [Адама] и сделал из него его супругу [Еву], чтобы обретать спокойствие у нее [вместе с ней]. (И это происходило в Раю.) (А уже в этом мире) после того, как он [Адам] покрыл ее [Еву] [имел с ней близость], она понесла легкую ношу [забеременела], то пошла с ней [продолжила обычную жизнь]; после того, как она отяжелела [приблизилось время родов], они оба [Адам и Ева] обратились с мольбой к Аллаху, Господу их (двоих): «Если Ты (о, Аллах) даруешь нам хорошего [человека, а не животного], (то) мы непременно будем Тебе благодарны!» |
Elmir Kuliev On - Tot, Kto sotvoril vas iz odnogo cheloveka. On sozdal iz nego suprugu, chtoby on nashel v ney pokoy. Kogda zhe on vstupil s ney v blizost', ona ponesla legkoye bremya i khodila s nim. Kogda zhe ona otyazhelela ot bremeni, oni vdvoyem vozzvali k Allakhu, svoyemu Gospodu: «Yesli Ty daruyesh' nam pravednogo rebenka, to my nepremenno budem v chisle blagodarnykh» |
Elmir Kuliev Он - Тот, Кто сотворил вас из одного человека. Он создал из него супругу, чтобы он нашел в ней покой. Когда же он вступил с ней в близость, она понесла легкое бремя и ходила с ним. Когда же она отяжелела от бремени, они вдвоем воззвали к Аллаху, своему Господу: «Если Ты даруешь нам праведного ребенка, то мы непременно будем в числе благодарных» |
Gordy Semyonovich Sablukov On sotvoril vas ot odnogo cheloveka; proizvel iz nego suprugu yemu, chtoby ona zhila dlya nego. Posle togo, kak on pokryl yeyo, ona obremenela logkim bremenem i nosila yego; kogda zhe ono stalo tyagotit' yeyo, oba oni stali prosit' Boga, Gospoda svoyego: "yesli Ty dash' nam stroyno- krasivogo, to my budem blagodarnymi |
Gordy Semyonovich Sablukov Он сотворил вас от одного человека; произвел из него супругу ему, чтобы она жила для него. После того, как он покрыл её, она обременела лёгким бременем и носила его; когда же оно стало тяготить её, оба они стали просить Бога, Господа своего: "если Ты дашь нам стройно- красивого, то мы будем благодарными |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky On - tot, kto sotvoril vas iz yedinoy dushi i sdelal iz neye suprugu, chtoby uspokaivat'sya u neye. Kogda zhe on yeye pokryl, ona ponesla legkuyu noshu i shla s ney; kogda zhe ona otyazhelela, oni oba vozzvali k Allakhu, Gospodu ikh: "Yesli Ty daruyesh' nam pravednogo, my budem Tebe blagodarny |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Он - тот, кто сотворил вас из единой души и сделал из нее супругу, чтобы успокаиваться у нее. Когда же он ее покрыл, она понесла легкую ношу и шла с ней; когда же она отяжелела, они оба воззвали к Аллаху, Господу их: "Если Ты даруешь нам праведного, мы будем Тебе благодарны |