Quran with Spanish translation - Surah Al-A‘raf ayat 189 - الأعرَاف - Page - Juz 9
﴿۞ هُوَ ٱلَّذِي خَلَقَكُم مِّن نَّفۡسٖ وَٰحِدَةٖ وَجَعَلَ مِنۡهَا زَوۡجَهَا لِيَسۡكُنَ إِلَيۡهَاۖ فَلَمَّا تَغَشَّىٰهَا حَمَلَتۡ حَمۡلًا خَفِيفٗا فَمَرَّتۡ بِهِۦۖ فَلَمَّآ أَثۡقَلَت دَّعَوَا ٱللَّهَ رَبَّهُمَا لَئِنۡ ءَاتَيۡتَنَا صَٰلِحٗا لَّنَكُونَنَّ مِنَ ٱلشَّٰكِرِينَ ﴾
[الأعرَاف: 189]
﴿هو الذي خلقكم من نفس واحدة وجعل منها زوجها ليسكن إليها فلما﴾ [الأعرَاف: 189]
Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez. El es Quien os creo a partir de un solo ser [Adan [Adam]], y del cual hizo surgir a su esposa [Eva] para que encontrase en ella sosiego. Y cuando se unio a ella, esta quedo embarazada y llevo en su vientre una carga liviana con la que podia andar; pero cuando esta se hizo pesada, ambos invocaron a Allah [diciendo]: ¡Oh, Senor nuestro! Si nos agracias con un hijo sano y virtuoso seremos agradecidos |
Islamic Foundation El es Quien os creo (la primera vez) a partir de un solo ser (Adan) y creo de el a su pareja para que conviviera con ella y encontrara en ella refugio y sosiego.Y cuando (el hombre) cubre[271] a la mujer esta concibe una carga ligera al principio y (el embarazo) prosigue su curso. Pero cuando la carga se vuelve pesada, ambos (temen por su futuro hijo y) ruegan a Al-lah, su Senor, diciendo: «Si nos das un hijo sano, seremos de los agradecidos» |
Islamic Foundation Él es Quien os creó (la primera vez) a partir de un solo ser (Adán) y creó de él a su pareja para que conviviera con ella y encontrara en ella refugio y sosiego.Y cuando (el hombre) cubre[271] a la mujer esta concibe una carga ligera al principio y (el embarazo) prosigue su curso. Pero cuando la carga se vuelve pesada, ambos (temen por su futuro hijo y) ruegan a Al-lah, su Señor, diciendo: «Si nos das un hijo sano, seremos de los agradecidos» |
Islamic Foundation El es Quien los creo (la primera vez) a partir de un solo ser (Adan) y creo de el a su pareja para que conviviera con ella y encontrara en ella refugio y sosiego. Y cuando (el hombre) cubre[271] a la mujer esta concibe una carga ligera al principio y (el embarazo) prosigue su curso. Pero cuando la carga se vuelve pesada, ambos (temen por su futuro hijo y) ruegan a Al-lah, su Senor, diciendo: “Si nos das un hijo sano, seremos de los agradecidos” |
Islamic Foundation Él es Quien los creó (la primera vez) a partir de un solo ser (Adán) y creó de él a su pareja para que conviviera con ella y encontrara en ella refugio y sosiego. Y cuando (el hombre) cubre[271] a la mujer esta concibe una carga ligera al principio y (el embarazo) prosigue su curso. Pero cuando la carga se vuelve pesada, ambos (temen por su futuro hijo y) ruegan a Al-lah, su Señor, diciendo: “Si nos das un hijo sano, seremos de los agradecidos” |
Julio Cortes El es Quien os ha creado de una sola persona, de la que ha sacado a su conyuge para que encuentre quietud en ella. Cuando yacio con ella, esta llevo una carga ligera, con la que iba de aca para alla; pero cuando se sintio pesada, invocaron ambos a Ala, su Senor. «Si nos das un hijo bueno, seremos, ciertamente, de los agradecidos |
Julio Cortes Él es Quien os ha creado de una sola persona, de la que ha sacado a su cónyuge para que encuentre quietud en ella. Cuando yació con ella, ésta llevó una carga ligera, con la que iba de acá para allá; pero cuando se sintió pesada, invocaron ambos a Alá, su Señor. «Si nos das un hijo bueno, seremos, ciertamente, de los agradecidos |