Quran with Farsi translation - Surah An-Nahl ayat 70 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿وَٱللَّهُ خَلَقَكُمۡ ثُمَّ يَتَوَفَّىٰكُمۡۚ وَمِنكُم مَّن يُرَدُّ إِلَىٰٓ أَرۡذَلِ ٱلۡعُمُرِ لِكَيۡ لَا يَعۡلَمَ بَعۡدَ عِلۡمٖ شَيۡـًٔاۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمٞ قَدِيرٞ ﴾
[النَّحل: 70]
﴿والله خلقكم ثم يتوفاكم ومنكم من يرد إلى أرذل العمر لكي لا﴾ [النَّحل: 70]
Mahdi Elahi Ghomshei و خدا شما را آفریده و سپس میمیراند؛ و بعضی از شما را به سن انحطاط پیری میرسانند که هر چه دانسته همه را فراموش میکند. همانا خداست که همیشه دانا و تواناست |
Mohammad Kazem Moezzi و خدا بیافریدتان و سپس بمیراندتان و از شما است آنکه گردانیده شود بسوی پسترین عمر تا نداند پس از دانست چیزی را همانا خدا است دانای توانا |
Mohammad Mahdi Fooladvand و خدا شما را آفريد، سپس [جان] شما را مىگيرد، و بعضى از شما تا خوارترين [دوره] سالهاى زندگى [فرتوتى] بازگردانده مىشود، به طورى كه بعد از [آن همه] دانستن، [ديگر] چيزى نمىدانند. قطعاً خدا داناى تواناست |
Mohammad Sadeqi Tehrani و خدا شما را آفرید؛ سپس (جانهای) شما را میگیرد. و بعضی از شما تا خوارترین (دورهی) سالهای زندگی [:فرتوتی] باز گردانده میشود، تا پس از دانستنی اندک، (دیگر) چیزی نداند. بیگمان خدا بس دانایی بسیار تواناست |
Mohsen Gharaati و خداوند شما را آفرید، سپس [جان] شما را مىگیرد و بعضى از شما را به پستترین دوران عمر [و کهنسالى،] بازمیگرداند، تا آنجا که بعد از دانستن [به خاطر پیرى همه را فراموش مىکند و دیگر] چیزى نمىداند. البته خداوند آگاه و توانمند است |
Naser Makarem Shirazi خداوند شما را آفرید؛ سپس شما را میمیراند؛ بعضی از شما به نامطلوبترین سنین بالای عمر میرسند، تا بعد از علم و آگاهی، چیزی ندانند (و همه چیز را فراموش کنند)؛ خداوند دانا و تواناست |
Sayyed Jalaloddin Mojtabavi و خدا شما را آفريد سپس جان شما را برگيرد و از شما كس هست كه به فروترين [دوران] عمر- پيرى و فرتوتى- بازگردانده شود تا [سرانجام] پس از دانايى چيزى نداند. همانا خدا دانا و تواناست |