Quran with Turkish translation - Surah An-Nahl ayat 70 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿وَٱللَّهُ خَلَقَكُمۡ ثُمَّ يَتَوَفَّىٰكُمۡۚ وَمِنكُم مَّن يُرَدُّ إِلَىٰٓ أَرۡذَلِ ٱلۡعُمُرِ لِكَيۡ لَا يَعۡلَمَ بَعۡدَ عِلۡمٖ شَيۡـًٔاۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمٞ قَدِيرٞ ﴾
[النَّحل: 70]
﴿والله خلقكم ثم يتوفاكم ومنكم من يرد إلى أرذل العمر لكي لا﴾ [النَّحل: 70]
Abdulbaki Golpinarli Ve Allah sizi halketti, sonra oldurur ve icinizden yasayısın en asagılık cagına, kocalıga kadar omur surdurulenler de vardır ki bildikleri seyleri bilmez olurlar; suphe yok ki Allah her seyi bilir, her seye gucu yeter |
Adem Ugur Sizi Allah yarattı; sonra sizi vefat ettirecek. Daha once bilgili iken hicbir seyi bilmez hale gelsin diye sizden bazı kimseler omrun en kotu cagına kadar yasatılacak suphesiz ki Allah bilgilidir, kudretlidir |
Adem Ugur Sizi Allah yarattı; sonra sizi vefat ettirecek. Daha önce bilgili iken hiçbir şeyi bilmez hale gelsin diye sizden bazı kimseler ömrün en kötü çağına kadar yaşatılacak şüphesiz ki Allah bilgilidir, kudretlidir |
Ali Bulac Allah sizi yarattı, sonra sizi olduruyor, sizden kimi de, bildikten sonra bir sey bilmesin diye, omrun en asagı ucuna (yaslılıga) geri cevrilir. Suphesiz, Allah bilendir, herseye guc yetirendir |
Ali Bulac Allah sizi yarattı, sonra sizi öldürüyor, sizden kimi de, bildikten sonra bir şey bilmesin diye, ömrün en aşağı ucuna (yaşlılığa) geri çevrilir. Şüphesiz, Allah bilendir, herşeye güç yetirendir |
Ali Fikri Yavuz Allah sizi yarattı, sonra da sizi O oldurecek. Icinizden kimi de en dusuk ihtiyarlıga (75-90 yaslarına) cevrilir ki, (daha once) bilgi sahibi olduktan sonra, (artık unutup) bilmez olsun. Gercekten Allah Alim’dir, Kadir’dir |
Ali Fikri Yavuz Allah sizi yarattı, sonra da sizi O öldürecek. İçinizden kimi de en düşük ihtiyarlığa (75-90 yaşlarına) çevrilir ki, (daha önce) bilgi sahibi olduktan sonra, (artık unutup) bilmez olsun. Gerçekten Allah Alîm’dir, Kadîr’dir |
Celal Y Ld R M Allah sizi yarattı, sonra da canınızı alır. Sizden kimi omrunun en fena ve en sevilmiyen noktasına itilir ki (o devrede artık) bildigini bilmez olur. Suphesiz ki Allah her seye gucu yetendir |
Celal Y Ld R M Allah sizi yarattı, sonra da canınızı alır. Sizden kimi ömrünün en fena ve en sevilmiyen noktasına itilir ki (o devrede artık) bildiğini bilmez olur. Şüphesiz ki Allah her şeye gücü yetendir |